“嗐,们谁也不是在跳着玩,”妈说,“你干脆当心看着水壶吧。”
男人们已经在火光周围聚成个圈子。他们备好把铁锹和把镐做挖土工具。爸划出块地面——八英尺长,三英尺宽。工作由大家轮流地进行着。爸用镐掘松泥土,约翰伯伯便把这些土铲出去。奥尔又掘土,汤姆来铲,诺亚来掘,康尼又来铲。工作速度直没有减低,因此他们挖坑愈来愈深。锹锹泥土从坑里飞快地掀出来。汤姆站在那个长方形坑里,已经到齐肩深时候,便说道:“要挖多深,爸?”
“要深些。再刨两英尺吧。现在你出来,汤姆,把那张纸条子写写。”
汤姆爬出土坑,诺亚便接替他。汤姆走到妈跟前,她正在照料着火。“们有纸有笔吗,妈?”
妈慢慢地摇摇头,“没——有。这些东西们没带来。”她向赛莉望眼。这个矮小女人便连忙走到帐篷里去。她带本《圣经》和半截铅笔回来。“这书上,”她说,“前面有页白纸。在那上面写好扯下来就是。”她把书和铅笔递给汤姆。
。再说,们这些人能忍住不伤心痛哭,还觉得挺自豪呢。从前爸常说,‘伤心痛哭谁都会。要不伤心,可真得有点儿大丈夫气才行。’们总是极力忍住。”她用那床被子把爷爷腿和肩膀仔细裹住。她扯起被子角,盖在他头上,蒙住他脸,像修道士头巾样。赛莉递给她六七根大别针,她便把那条裹成长包袱被子上上下下用别针别得又紧又整齐。最后她站起身来。“这样下葬也不算坏,”她说,“们有牧师看着他入土,亲人也都在身边。”忽然她身子有些摇晃起来,赛莉走过去扶住她。“累得要睡——”妈不好意思地说,“不,没什。你要知道,们先前收拾切,真是够忙。”
“到外面露天地里去吧,”赛莉说。
“好,这儿事都弄好。”赛莉吹熄蜡烛,于是她们两人就走出帐篷。
堆明晃晃火在小溪谷底下燃烧着。汤姆用柴棍和铁丝做好个架子,上面吊着两把壶,嗤嗤地沸腾着,阵阵水汽从盖子底下冲出来。罗莎夏在离火堆稍远些地方跪着,手里拿着只长调羹。她看见妈从帐篷里出来,便站起身,走到她跟前。
“妈,”她说,“要问问你。”
汤姆在火光中坐下。他眯着眼,聚精会神地望着纸,终于在卷首衬纸上慢慢地细心写些清清楚楚大字。“这个人是威廉·詹姆士·乔德,是个中风而死老人。他家人把他葬在这里,因为他们没钱缴丧费。他不是被人杀害。只是中风死。”他停笔。“妈,你听听这几句话。”他慢慢地为她读遍。
“唔,听来还不错,”她说,“你
“又受惊吗?”妈问道,“哎,你想点不发愁,太太平平地过九个月,那是办不到。”
“可是这会不会——使娃娃吃亏呢?”
妈说:“有句老话,‘孩子愁里出生,日后有福。’是不是这说,威尔逊太太?”
“也听见过这样话,”赛莉说,“还听见过另句老话,就是‘孩子生来太快活,大爱发愁’。”
“肚里跳得厉害呢,”罗莎夏说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。