火光射在聚集人们身上,照出他们脸和眼睛,火光照在他们那暗淡衣服上,显得微弱。现在大家都脱下帽子。火光跳动着,晃晃地照在人们身上。
凯西说:“简单地讲几句吧。”他低下头来,其余人也都跟着他把头低下。凯西庄严地说道:“这位老人活世,刚刚死去。不知道他是好人还是坏人,可是这也没有多大关系。他先前活着,活着是要紧。现在他死,也就没有什要紧。从前听见个人告诉过句诗
男人们从墓穴那边走过来,个个脸上都流着汗,发出闪光。“好,”爸说。他和约翰、诺亚、奥尔走进帐篷,把那别好长包袱抬出来。他们把它抬到土坑前。爸跳进土坑,两臂接过那个包,轻轻放下。约翰伯伯伸过只手去,把爸拉出土坑。爸问道:“奶奶怎样?”
“去看看,”妈说。她走到床垫那儿,弯身望老太太下。接着她便走回坟前。“睡着,”她说,“也许她是装睡着不理,可是也不好弄醒她。她累。”
爸说:“牧师在哪儿?们应该做次祷告才好。”
汤姆说:“刚才看见他顺着大路上走。他不愿意再做祷告。”
“不愿意做祷告?”
从《圣经》上引几句话加上去,使它带点宗教味,好吗?翻开《圣经》,选两句经文吧。”
“得选短些才行,”汤姆说,“纸上空白剩得不多。”
赛莉说:“‘上帝保佑他灵魂’这句话怎样?”
“不好,”汤姆说,“这句话听上去好像他是给绞死。来抄句。”他翻下,看到什句子,就动嘴不出声地念起来。“这儿有个很短好句子,”他说。“‘于是罗得对他们说,啊,不是如此,主。’”
“点意义也没有,”妈说,“你既然要抄经文,总得找句有意义话才行。”
“是,”汤姆说,“他已经不是牧师。他觉得自己不是牧师,却要冒充牧师来哄人,那是不对。想他定是怕别人叫他祷告才走开。”
凯西已经悄悄地走过来,他听见汤姆话。“并没逃跑,”他说,“要帮你们这些人忙,可是不会哄你们。”
爸说:“你肯不肯来讲几句话?们家里从来没有不做祷告就把死人安葬。”
“来说几句吧,”牧师说。
康尼把罗莎夏引到坟边,她是不情愿。“你应该去,”康尼说,“不去是不合规矩。会儿就完。”
赛莉说:“再翻下去,在《诗篇》里找找看。你在《诗篇》里总可以找到好句子。”
汤姆翻动《圣经》,节节地看下去。“现在这儿有句可实在是好,”他说,“这是个好句子,充满宗教意味:‘过失被饶恕人,罪恶被遮掩人,有福。’这句怎样?”
“这好极,”妈说,“写下来吧。”
汤姆仔细写好这句话。妈用水把只装水果罐头洗下,揩得干干净净;汤姆放进纸条,旋紧盖子。“也许该叫牧师来写才对,”他说道。
妈说:“不,牧师不是亲人。”她从他手上接过罐头,走进黑暗帐篷。她解开被窝上别针,把水果罐头塞在那双瘦削、冰冷手底下,又把被窝别好。接着她便走回火边。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。