切向你隐瞒下来。因为,唉,你是弗兰克AE?子,为名誉,不能把这些告诉你。但是,就连威尔克斯先生那样讲究名誉人,有时也免不要露馅儿,所以现在也在露馅,把自己秘密情感向你透露,还有那——"”啊,看在上帝面上,请你闭嘴吧!"思嘉打断他诉说,因为生当他把她弄得像个自高自大傻瓜时,她总是十分气恼,而且也不愿意把艾希礼和他名誉作为他们话题继续谈下去。于是她说:“你要告诉另件事又是什呀?"“怎,当正在最露颗热爱着、但却被撕碎心时,你却想改变话题?好吧,另件事是这样。"他眼里嘲讽神气又消失,脸变得阴郁而平静。
“希望你对这匹马想点办法。这匹马脾气太倔,它嘴像铁样硬,你赶起它来定很累吧,对吗?嗨,要是它想脱缰逃跑,你根本无法制止它。而且如果你被翻到阴沟里,那可能使你和孩子都活不成。你应该给它戴上副最重马嚼子,要不然就让牵去给你换AE?口头比较嫩、比较驯服马来。"她抬起头来看看他那张目无表情但温和面孔,突然她火AE?烟消云散,正如他就她怀孕作那番谈话之后她羞怯反而消失样。刚才,当她还巴不得自己死时候,他却那样神奇地让她平静下来,心安理得。现在他变得更加好心,连对她马都想得非常周到,这不免引起她阵感激之情,心想为什他要是始终都这样多好呢?
“这骑马确实很难赶,"她温柔地表示同意说。"因为不断地使劲拉它,胳臂整夜痛得不行。你说怎样对付它最好,就照你办吧,瑞德。"他两眼恶作剧地闪烁着。
“这话听起来倒满甜,很有点女性味道呢,肯尼迪太太。
这可不像你AE?时那种专横空调呢。看来,只要对付得当,是可以将你变成个乖乖地依靠男人妇女。"她脸沉,又发起脾气来。
“这次你非给滚下车不可,要不就用马鞭抽你。真不明白为什就能容忍你——为什总尽量对你那好。你点礼貌也没有。点道德不讲,简直就是个——算,你滚吧。就是这个意思。"他爬下车来,从车背后解开他那骑马,然后站在黄昏马路上向她挑逗地咧嘴笑,这时思嘉也不由得朝他咧咧嘴,才赶着马。
是,他很粗鲁,又很狡猾,他不是个你能放心跟他打交道人。你永远也说不准你放在他手里那把钝刀子,什时候稍不防备就会变成最锋利武器。但是,尽管这样,他毕竟很有刺激性,就像——是,就像偷偷他喝上杯白兰地!
这几个月以来,思嘉已经知道白兰地用处。每天傍晚回家,被雨水淋得湿透,而且由于长时间在车上颠簸,浑身觉得酸痛,这时她除想起背着嬷嬷那双贼亮眼睛藏在衣橱顶层抽屉里那瓶酒之外,便没有任何东西能支撑得住。米德大夫没有想到要警告她,女人在怀孕期间不该喝酒,因为他从未想到个正派女人也会喝比葡萄酒更烈性酒呢。当然,在婚礼上喝杯香槟,或者感冒很厉害时上床睡觉前喝杯热棕榈酒,也还是可以。虽然,也有些不幸女人喝
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。