“但这是为何呢?”
“因为情况反过来会更糟。如果不和他上床话,你在内心里就会觉得因为缘故而失去些什,你为作出牺牲。情愿你继续进
“因为们彼此相爱,所以会觉得好。但还是觉得你需要享受真正性爱。”
丽贝卡知道伯纳德说得对。她爱他,喜欢两人间特殊性爱,但当丽贝卡想到克劳斯是怎样伏在她身上,亲吻她,在她里面抽插,与此同时她又是怎样抬起屁股迎合时候,她下面马上就湿。她对这种感觉感到非常羞耻。她难道只是动物吗?也许她确是。不过伯纳德对她需求倒把握得很准。
“也许是因为在战争中经历,”她说,“觉得这个人很怪。”她告诉过伯纳德——不过没有跟其他任何人提过——红军士兵本打算强*她,但卡拉替她遭那份罪。德国女人即便在私下之间也很少提到那个年代事情。但丽贝卡永远忘不卡拉高昂着头上楼,后面跟着几个哈巴狗似苏联士兵场面。十三岁丽贝卡知道他们要去做什,并为这种事没发生在自己身上而如释重负流泪。
伯纳德敏锐地问:“你为自己逃脱让卡拉遭罪感到内疚吗?”
“是,这会很奇怪吗?”她说,“是个孩子,还是个受害者,却觉得做件非常羞耻事情。”
丽贝卡背着伯纳德和别人发生婚外情,但她不想对伯纳德撒谎。在悔恨中她把切都告诉他。“遇见个真正喜欢人,”她说,“吻他,吻他两次,真是太对不起。不会再这样。”
丽贝卡很担心伯纳德接下来会怎说。他也许会马上提出离婚。大多数男人都这样。不过伯纳德比大多数男人都要好。可如果他不动怒,而是感到羞辱,丽贝卡反而会觉得伤心。她会对世界上她最爱人造成伤害。
伯纳德对这番坦白回应与她事前预想完全不样。“你完全可以继续,”他说,“继续和那家伙保持现在关系吧。”
两人结束天工作躺在床上。丽贝卡翻过身看着伯纳德。“你怎这样说呢!”
“现在是提倡自由恋爱1968年,每个人都有权和自己喜欢人发生关系。为什你就不行呢?”
“这并不少见,”伯纳德说,“经历过战争人常因为别人死,他们却活下来而感到有罪。”伯纳德前额上有个希洛高地战役留下伤疤。
“卡拉和沃纳收养以后,感觉才好上些,”丽贝卡说,“这让卡拉替受罪事看上去顺理成章。父母不是常为儿女在作出牺牲吗?女人生孩子时候非常痛苦,或许这本身没有任何意义,但成卡拉女儿以后却开始觉得她那些付出是理所当然。”
“是,人常常会这想。”
“你真不介意和其他男人上床吗?”
“是,不怎介意。”
“这不是你真心话。”
“是认真,但没想这轻描淡写。”
“你这是什意思?”
“知道你爱,”他说,“知道你想和发生关系,但你需要是真正性爱,不能辈子都满足于跟过家家。”
“真正性爱也没你说得那好,”丽贝卡说,“这种事因人而异。和你在起比和汉斯那时要好得多。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。