“复杂,也许不好,但肯定不是最糟糕。根本没理由结束桩普通得完美婚姻。”丹尼尔说。
“你是蚱蜢,是蚂蚁。当蚂蚁当累。”
“这样打比方很小孩子气。肯定你能打个更好比喻。”
伊斯梅把车停到路边,手在颤抖。
“你很糟糕,更糟糕是,你把也变糟糕
“哦,别跟说这个。让感觉自己已经七老八十。”
“妈最喜欢那本书。”
丹尼尔做个被击中心脏哑剧动作。伊斯梅轻轻拍拍他肩膀。“要回家。”她在他耳边低语。
丹尼尔跟着她出来朝汽车走去。“伊斯梅,等下。”
伊斯梅开车,因为丹尼尔醉得开不车。他们住在克里弗斯,艾丽丝岛最贵地段。每座房子都有风景可看,通往那里路是上山路,拐来拐去,有很多盲点,照明不佳,路边有黄色警示标志,提醒人们小心驾驶。
“打赌你是位好编辑。”他说。
“有何根据?”
“嗯,你书没有得头奖,你并没有让以为得头奖。”
雅尼纳看看手表。
“雅尼纳在看手表,”丹尼尔说,“她对老作家感到厌烦。”
不知情是,雅尼纳已经领任务,确保这位大作家不要失分寸。
为这次婚礼,雅尼纳穿件黄色条格平布裙子,阿米莉娅帮她挑,而且付款。“知道你再也不会穿这衣服。”阿米莉娅当时说。
“这种颜色不容易穿好,”丹尼尔说,“不过你穿上很棒。雅尼纳,对吗?”
她点点头。
“伴娘雅尼纳。应该问下你是做什吗?”丹尼尔说,“或者这问是乏味派对套话?”
“你那个弯拐得太急,亲爱。”丹尼尔说。
她想过把车开出路面,开进大海,这个念头让她感到高兴,比她个人z.sha更高兴。那刻,她意识到自己不想死,只是想让丹尼尔死,或者至少消失。对,消失。她可以接受消失。
“不再爱你。”
“伊斯梅,你在胡闹。你参加婚礼总是这样。”
“你不是好人。”伊斯梅说。
雅尼纳微笑。“删掉第二句。读者会知道。表现出来,别讲出来。”
“你要是这样说,就要喝杯。”丹尼尔朝酒保示意,“伏特加,灰雁伏特加[97],如果有话。兑点赛尔脱兹矿泉水。”他转向雅尼纳。“你呢?”
“杯桃红葡萄酒。”
“‘表现出来,别讲出来’,完全是派胡言,伴娘雅尼纳,”丹尼尔教导她,“这句话来自悉德菲尔德[98]关于编剧书,但是跟长篇写作点关系都没有。长篇小说都是要讲出来,至少写得最好都是。长篇小说可不能模仿剧本。”
“上初中时读过你书。”雅尼纳说。
“是个编辑。”雅尼纳说。
“性感又聪明。你编过什书?”
“几年前,编本关于哈丽雅特塔布曼[95]绘本获得凯迪克荣誉奖[96]。”
“不简单。”丹尼尔说,尽管事实上他感到失望。他正在为自己寻找家新出版社。他作品销量大不如前,他认为原来出版社为他做得不够多。他想在被抛弃前,先抛弃他们。“那是头奖,对吧?”
“没有获头奖,是荣誉奖。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。