“你决定什?”教士问道。
“把所知道切都告诉您。”他回答。
“认为您这样做是很明智,”教士说,“倒不是因为要知道您想对掩饰事,可丝毫没有这种意思,只是因为假如您能帮助按照遗言人愿望来分配遗产,嗯,那该多好。”
“也希望如此。”卡德鲁斯回答,他脸上闪耀着希望和贪欲红光。
“现在,那,请您开始吧,”教士说,“在等着呢。”
“那些出卖你,使你倾家荡产人,才不会把他们叫做朋友呢。”那女人自言自语地低声说道。
“当然不,”卡德鲁斯立刻接上来说,“也不会。刚才对这位先生所说就是这点,说,认为对背信弃义,甚至对罪恶反而加以酬报,是种污渎神灵行为。”
“要记住,”教士面回答,面把宝石连盒子起都放进他衣服口袋里,“这样去做,可是您错,不关事。请您告诉爱德蒙那几位朋友地址,以便执行他临终时嘱托。”
卡德鲁斯真是紧张到极点,大滴汗珠从他额头上滚下来。当他看到站起身来,走向门口,象是去看看他马究竟有没有恢复体力使他能够继续上路时候,卡德鲁斯和他老婆互相交换个意味深长眼色。
“这颗漂亮钻石可能完全归们。”卡德鲁斯说。
子,打开盒子,让钻石灿烂光芒直射到卡德鲁斯眼前,使他看得眼花缭乱。
“老婆,老婆!”他喊道,他声音被紧张情绪几乎弄得嘶哑,“快来看这颗值钱钻石呀!”
“钻石!”卡尔贡特娘们面喊,面站起身来,用种相当坚定步伐走下楼梯来,“你说是什钻石?”
“咦,们说话你难道没听到吗?”卡德鲁斯问。“这颗钻石是可怜爱德蒙-唐太斯遗留下来,要把它卖,把钱平分给他父亲,他未婚妻美茜苔丝,弗尔南多,腾格拉尔和。
这颗钻石至少值五万法郎呢。”
“等下,”:卡德鲁斯答道,“说不定当说到最有趣那部分时候
“你相信吗?”
“象他这种神职人员,是不会骗们!”
“好吧,”那女人回答说,“你爱怎着就怎着吧。至于,这件事可不想插手。”说着,她重新上楼到她房间去,浑身痛苦地抖着,虽然,天气非常热,她牙齿却格格地打战走到楼梯顶上,她又回过头来,用种警告口吻对她丈夫大声说,“葛司柏,你可要想清楚再做呀!”
“已经决定。”卡德鲁斯答道。
卡尔贡特娘们于是走进她房间,当她脚步踉跄地向她圈椅走去时候,她房间地板吱吱格格地叫起来,她倒在圈椅里,象是已精疲力尽似。
“噢,多漂亮颗钻石啊!”那女人喊道。
“那,这颗钻石所卖得钱,五份之是属于们,是不是?”卡德鲁斯问,面仍用他眼睛贪婪地注视着那闪闪发光钻石。
“是,”教士答道,“另外还有本来预备给老唐太斯那份,想,可以自由作主,平均分配给还活着四人。”
“为什要分给们四个人呢?”卡德鲁斯问。
“因为你们是爱德蒙好朋友啊。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。