,它是中风死。鸡中风相信这是种很稀奇病,但中风这种病在人身上发病却非常普遍。”
维尔福夫人似乎愈来愈陷入沉思。“幸亏,”她说道,“这种东西只有药物学家才能配制,否则话,真,世界上这半人可要把那半人都毒死啦。”
“药物学家或对药物学感兴趣人都可以配制。”基督山随随便便地说道。
“可是,”维尔福夫人说道,她在做拚命挣扎,想摆脱她心里某种念头,“不论手段多高明,犯罪总是犯罪,即使能避免人类查究,也逃不过上帝眼睛。在良心这个问题上,东方人比们强,他们很有远见地在他们信仰里取消地狱,那可是和们不同地方。”
“真,夫人,象您这样思想纯洁人,定会产生这种迟疑但这种迟疑很容易屈服于坚强理智。您知道,卢梭曾说过:‘万五千里之外伸伸手指尖,满大人就被杀死,’这句怪话最能表明人类思想上丑恶面。人生就是在做这种事情上消磨掉,老是想着这种事,他智力就在这些梦想中干涸。您找不到多少人会残忍地把把小刀刺进个同类人心脏里,或是为要把他从地球上抹掉,而使用们刚才所谈到那种大量砒霜。这种事确是超出常规之外——是由于怪癖或愚蠢。要做这种事,血温定会高到三十六度,而脉搏至少也要到每分钟九十次,情绪也会因此兴奋得超出般限度。但假如,象们在语言学上所下功夫因此那样,把那两个字换成字面比较温和同义词,你只是‘除掉’个人,假如你不是犯卑鄙暗杀罪而只是除掉个挡在你前进路上人,不必用,bao力,不必心惊肉跳,不会产生痛苦,使牺牲者大受折磨,假如不发生流血,没有呻吟,没有痉挛般挣扎,总之,没有那种立刻发生可怕情形,那,你就可以逃脱人类法律制裁,因为法律只对你说:‘不要扰乱社会!’这种事情,在东方各国就是这样,那儿人天性庄重冷静,在考虑件事重要性时候,他们对于时间是不去注意。”
“可是良心上还是痛苦呀!”维尔福夫人用种激动声音说道,胸门里虽闷着口气,但却喘不上来。
“是,”基督山答道,“是,幸亏还有良心,要是没有它话,们将痛苦到什地步呀!在每个需要努力行动之后,总是良心来教们,它给们提供千个可以自慰自解理由,而对于这些理由,唯裁判者就是们自己。但是,不论这些理由对于催人安眠能产生多妙作用,到法庭面前却很少能救们性命。譬如说,理查三世在害死爱德华四世两个孩子以后,他良心就对他起极妙作用。确,他可以如是说:‘这两个孩子是个残忍嗜杀成性国王生,他们已遗传他们父亲恶习,这点,只有能够从他们幼年习性上觉察出来,而要促使英国人民得到更大幸福,这两个孩子就成前进道路上障碍,因为他们无疑会伤害英国人民。’当麦克白斯夫人为她儿子——不管莎士比亚怎说,那决不是为她丈夫——设法弄到个王位时候,也正是她良
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。