“也不晓得。只听说,中国有个皇帝造座窑,在这座窖里烧制出十二只这样瓷瓶。其中有两只因为火力太猛而破裂,其余十只全被沉到两百丈深海底里,海是解人们对她要求,因为就用海草掩盖它们,用珊瑚环绕着它们,用贝壳来粘附着它们,这十只瓷瓶就在那几乎深不可达海底世界里躺两百年。后来,由于场g,m革掉那个想作这种试验皇帝,只剩下些文件可以证明瓷瓶制造以及把它们沉入海底这回事。过两百年,人们找到那些文件,于是就想到要去把那些瓷瓶捞起来。他们特地派人潜入那个沉瓶海底里去寻找,但十只之中只剩下三只,其余则都被海浪冲破。很喜欢这些瓷瓶,因为或许曾有狰狞可怕妖怪目光凝视过它们,而无数小鱼也曾睡在那里面以逃避天敌追捕。”
这时,腾格拉尔对这些奇古怪事不感兴趣,正机械地在那儿把棵桔子树上盛开着花朵朵地扯下来。扯完桔子花,他又去撕仙人掌,但这东西可不象桔子树那容易扯,所以他被厉害地刺下。他不禁打个寒颤,抹抹眼睛,象是刚从场梦中醒来似。
“阁下,”基督山对他说道,“不敢向您推荐画,因为您有很多珍品,但这儿有几幅还是值得看下,两幅荷比马,幅保罗-保特,幅是米里斯,两幅琪拉特,幅拉斐尔,幅范代克,幅朱巴兰,还有两、三幅是穆里罗斯。”
“慢来!”德布雷说道,“荷比马这幅画认得。”
夫人!”他说道,“您干嘛来向提这个要求?”
“向您提,阁下,”男爵夫人答道,那是没必要,因为定会得到。假如莫雷尔先生也是这样话——”
“不幸得很,”伯爵答道,“莫雷尔先生是不能放弃他那匹马,因为马去留和他名誉密切相关,这事是见证人。”
“怎会呢?”
“他跟人打赌,说要在六个月之内驯服米狄亚。您现在懂吧,假如他在那个期限以前把它卖,他不仅要损失那笔赌注,而且人家还会说他胆小,个勇敢骑兵队长是决不能忍受这点,即使是为满足个美丽女子愿望。当然,也认为满足个美丽女子愿望是天底下最神圣义务之。”
“您知道处境吧,夫人。”莫雷尔说道,并感激地向伯爵微微笑。
“要说,”腾格拉尔说道,脸上虽勉强带着微笑,但仍掩饰不他语气粗鲁,“你马已够多。”
腾格拉尔夫人以往是极少肯轻易放过这种话,但使那些青年人惊奇是:这次她竟假装没听见,什也没说。基督山看到她反常态,竟能忍气吞声,就微笑下,指给她看两只硕大无比瓷瓶,瓷瓶上布满精细海生植物,那显然不是人工加上去。男爵夫人很是惊奇。“咦,”她说道,您可以把杜伊勒里宫栗子树都种在那里啦!这大瓷瓶是怎造出来?”
“啊,夫人!”基督山答道,“对这个问题们是无法回答您,因为们这代人只会造些小摆饰和玻璃麻纱。这是古物,是用水土之精华构成。”
“怎?这是哪个朝代事呢?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。