“再会。”
“星期六再会,届时定恭候您,希望不会落空。”
“好,定来。”
伯爵目送着阿尔贝上车,
阿尔贝起身拿起他帽子,伯爵陪他到门口。“有件事很后悔。”走到台阶前,他止住阿尔贝说道。
“行,什事?”
“跟您讲到腾格拉尔时候,有点失礼。”
“恰恰相反,关于他,永远用同样态度跟讲好。”
“那好!这就放心。顺便问句,您认为伊皮奈先生何时候能到?”
“腾格拉尔先生去不去?”
“家父已经邀请他。们当设法去劝请那位大法官维尔福先生也来,但他可能会使们失望。”
“俗话说,‘永远不要失望。’”
“您跳舞吗,伯爵?”
“跳舞?”
“马尔塞夫伯爵夫人?”基督山吃惊。
“啊,伯爵,”阿尔贝说,“向您保证,马尔塞夫夫人跟说得很坦白,假如您没有那种刚才提到过远地交感感触,那定是您身体里根本没有这种神经,因为在过去这四天里,们除你没谈论到任何别人。”
“你们在谈论?多谢厚爱!”
“是,那是您特权,您是个活话题。”
“那,在令堂眼中,也是个问题吗?还以为她很理智,不会有这种幻想呢。”
。”
“不去哪儿?”
“你们舞会。”
“您为什不去?”
“只有个理由,因为您还没有邀请。”
“最迟五六天可到。”
“他什时候结婚?”
“圣-梅朗先生夫妇到,就立刻结婚。”
“带他来见。尽管您说不喜欢他,但向您保证,倒是高兴能见见他。”
“遵命,爵爷。”
“是,您。这有什可大惊小怪?”
“跳舞对于未满四十岁人来说真是最合适不过。不,是不跳舞,但喜欢看别人跳。马尔塞夫夫人跳舞吗?”
“从没跳过,您可以和她聊聊天,她非常希望能和您谈谈。”
“真!”
“是,确是真,向您保证,您是她唯曾显示过那种好奇心人。”
“亲爱伯爵,您是每个问题——家母,也是别人,很多人研究你,但没有得出结论,您依旧还是个谜,所以您尽管放心好。家母老是问,您怎这样年轻。相信,G伯爵夫人虽然把您比做罗思文勋爵,而家母却把您看作卡略斯特洛[卡略斯特洛(七四三-七九五),意大利著名骗子,后被判终身监禁——译注]或圣日尔曼伯爵[圣日尔曼伯爵(七八四卒),法国冒险家,为法王路易十五从事各种政治阴谋活动——译注]。您有机会就可以证实她看法,这在您是很容易做到,因为您有前者点金石和后者智慧。”
“谢谢您提醒,”伯爵说,“尽力去应付来自各方面对揣测就是。”
“那,星期六您来?”
“来,既然马尔塞夫夫人邀请。”
“您太赏脸。”
“但是特地为那项使命才来呀。”
“您太赏脸,但或许会因事受阻。”
“假如告诉您件事情,您就会排除切障碍屈驾光临。”
“告诉什事。”
“家母恳请您去。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。