“就是从他手里把她买来,”基督山说,“至于代价,已经告诉过您,阿尔贝,就是那块跟装大麻精盒子配对翡翠。”
“噢!您真好,您太伟大,老爷!”海黛说,拿起伯爵手吻下,“能够归属这样位主人,真是万幸极。”
所见所闻这切简直让阿尔贝糊涂。“嗨,把您咖啡喝完吧,”基督山说,“这段历史已经过去。”
母亲想撞开那扇门,以便和他死到起,但是门从里面扣住。他周围横七竖八地躺着那些卫兵,痛苦地抽搐着,有两三个只受些轻伤,正试图从窗口跳出去逃命。在这危急关头,整个地板突然塌陷。父亲弯下条腿,就在这个时候,二十只手齐向他伸过来,拿有长刀、手枪、匕首,二十个人同时攻击个人,父亲于是就在这些恶鬼发射出来阵烟火中倒下,正象是地狱在他脚下裂开样。觉得自己在往地上倒下去,而母亲已昏倒。”
海黛手臂无力地垂到身边,发出声深长叹息,同时盼望着伯爵,象是在问他是否已对她听从命令感到满意。
基督山起身走到她面前,握住她手,用希腊语对她说:“镇定点,好孩子,上帝是会惩罚那些叛徒,想想这个,你就会坚强起来。”
“这个故事真可怕,伯爵,”阿尔贝说,他被海黛惨白脸色吓坏,“现在真怪自己不该提出这个残酷要求。”
“噢,没什!”基督山说,然后,他用手抚摩着那位年轻女郎头,继续说:“海黛是非常坚强,她有时候甚至都以叙述她不幸来获得安慰。”
“因为,老爷,”海黛热切地说,“痛苦使想到您对恩典。”
阿尔贝好奇地看着她,因为她还没有讲到他最想知道那些部分上,就是:她怎成为伯爵奴隶。海黛看到两位听者脸上都有着同样希望,就叹口气,“母亲恢复知觉时候,们已被带到那位土耳其将军面前。‘杀吧!’她说,‘但请不要污辱阿里遗孤。’“‘这种话用不着跟说。’高乞特说。
“跟谁说呢,那?’“‘跟你们新主人说。’“‘他是谁?在哪儿?’“‘他就在这儿。’“于是高乞特就指出个人,而他就是那个对父亲死负罪最大人。”海黛用种含蓄愤怒口吻说。
“那,”阿尔贝说,“您就成这个人财产吗?”
“不,”海黛答道,“他不敢收留们,于是们就被卖给个君士坦丁堡奴隶贩子。们穿过希腊,半死不活地到达土耳其都城。城门口围着群人,他们让开条路让们过去,但突然间,母亲眼光看到那件吸引他们注意东西,她发出声尖叫,倒在地上,指着挂在城门口个人头,在那个人头下面,写着这样几个字——‘此乃亚尼纳总督阿里-铁贝林头颅。’“痛哭起来,想把母亲扶起来,可她已经死!被带到奴隶市场上,被个有钱阿美尼亚人买去。他请教师教育,在十三岁时候,他把卖给马穆德苏丹。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。