“想,那是因为他天性如此,天生爱揩油。”
“您错啦,那是因为他有妻子和家庭,而他本人和他家人都有难以满足欲望。同时他也不能确定是否可以永远保持他职位,希望能给自己找条后路。现在,贝尔图乔先生在这个世界上只有孤苦伶仃独自个,他可以任意动用财产。他确信他决不会离开他职务。”
“为什?”
“因为决不能再找到个更好人。”
“你把假定当作既定,讲来讲去依旧是讲可能性。”
“但你也不是总旅行呀。”
“当不再需要它们时候,贝尔图乔会把它们卖掉,他预计可以卖到三四万法郎。”
“欧洲国王没有哪个有那多钱来买。”
“那末他可以卖给个东方大君,那个大君用他所有钱来把它们买去,然后再回去敲榨他人民,重新装满他钱箱。”
“伯爵,可以向你提问个问题吗?”
起去。去吧。”
贝尔图乔遵命行事,派个跑差赶到蓬图瓦兹去传达旅行马车要求在六点钟到达。蓬图瓦兹站另派个专差去通知第二站,在六小时之内,路上各处驿站都已准备好。
在起程以前,伯爵到海黛房间里去,把他要出门消息告诉她,托她照顾切。
阿尔贝很守时间。这次旅行最初似乎很乏味,但不久就由于速度影响而有趣起来。马尔塞夫想不到跑得如此之快。
“你们驿马每小时只走六哩,”基督山说,“而且还有那荒谬法律,规定非经前车旅客允许后车不能超过,这样个不中用或坏脾气旅客就阻挠个生性活跃旅客,在这样限制之下,确是寸步难行。用自己马夫和马逃避这种恼人状况,不是吗,阿里?”
“噢,决不,讲
“当然可以。”
“除你以外,贝尔图乔定也是欧洲最有钱人。”
“你错,子爵,相信假如您搜遍贝尔图乔口袋,您不会找到十个铜板。”
“那这样他定是个奇迹。亲爱伯爵,假如你再告诉这样神奇事情,就真要不相信。”
“从不讲神话,阿尔贝,告诉,个管家为什要在他主人身上揩油?”
伯爵伸头到窗外打个唿哨,那几匹马看来象是插上翅膀。马车带着种雷鸣似喧闹声滚过街道;每个人都转过头来注视这颗飞快而过而又耀目流星。阿里面带微笑,连连吹着唿哨,用只手紧紧地抓住缰绳,驰马奔腾,马美丽鬃毛在迎风飘着。阿里这个沙漠之子这时最得意,在他所掀起阵阵尘雾中,他那黝黑面孔和闪闪发光眼睛使人想到风沙之精和飓风之神。
“到现在才知道由于速度而产生快感,”马尔塞夫说,他额头上最后片阴霾也消失。“但这些马你是怎弄来呢?是专门驯养吗?”
“点不错,”伯爵说。“六年以前,在匈牙利买进匹以快速闻名种马,——价钱多少不知道,是贝尔图乔付钱买。们今天晚上用三十二匹马都是它后裔,它们都是全身漆黑,只有前额上有颗白星。”
“真神妙!但是,伯爵,你要这些马来做什用呢?”
“您看见啦,用它们来旅行。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。