“想这件事可以解释下,先生。艾格
第四排凳子上掉下,扶起来时候,已经半死。挽救办法就是把她们推到教室中央,强迫她们直站到听完说教为止。有时候,她们脚不听使唤,她们就瘫痪下来,在地上蜷作团;那就不得不用班长高凳子把她们支持住。
(1)《新约》《使徒行传》第20章第8至9节:“们聚会那座楼上有好些灯烛,有个少年人,名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡,保罗讲多时,少年人睡熟,就从三层楼上掉下去,扶起他来,已经死。”
还没有提到布洛克尔赫斯特先生到学校来事。事实上,在进学校以后第个月里,那位绅士有大部分时间都不在家;也许是在副主教家里多盘桓阵子。他不在,倒是件叫感到欣慰事。不消说,自有理由害怕他到来。可是他终于还是来。
有天下午(那时候已经在劳渥德待三个星期),手里拿着块石板坐着,苦苦思索,解道长除法算术题,心不在焉地抬起头望望窗子,瞥见正有个人走过去;几乎是凭着本能认出那个瘦长人影。两分钟以后,全校上下,包括教师在内,都enmasse(2)起立,不抬头看也知道她们在欢迎谁。谭波尔小姐也站起来。在盖兹海德炉边地毯上曾经不祥地对怒目而视那根黑柱子,在教室里迈着阔步走着,不会儿,就已经站在谭波尔小姐身边。这当儿,斜眼偷看下这块建筑物构件。对,没猜错;是布洛克尔赫斯特先生,他穿着大衣,纽扣都扣紧,看上去比以前更长,更细,更严厉。
(2)法文,全体。
自有理由害怕这种出现。里德太太说那些恶意中伤性情等等暗示,布洛克尔赫斯特先生答应把坏脾气通知谭波尔小姐和教师们,这些都记得太清楚。直在害怕他实现这个诺言,——天天在提心吊胆地等这个“快来人”。他报告下过去生活和谈话,就可以永远把判定为个坏孩子。如今,他已经来。他站在谭波尔小姐身边,正凑着她耳朵在低声说话;不怀疑,他准是在把恶劣行为告诉她;痛苦而焦急地望着她眼睛,随时准备她黑眸子向投来嫌恶和轻蔑瞥。也在静听;正好坐在靠近屋子上手地方,他说话能听见大半;谈话内容解除眼前恐惧。
“谭波尔小姐,看在洛顿买线可以用吧;想这种线缝布衬衫正合适,还挑些和它相配针。你可以告诉史密斯小姐,忘开张买织补针条子,不过,下个星期可以送给她。不管怎样,她每次至多只能给每个学生发根针;给多,她们容易粗心大意把针丢。还有,小姐!希望羊毛袜子还得注意些!——上次在这里,到菜园去查看下晾在绳子上衣服;有许多黑袜子都没有补好;从袜子上破洞大小来看,肯定袜子没有经常好好地补。”
他停住。
“们定遵照你指示去办,先生,”谭波尔小姐说。
“小姐,”他接着说下去,“洗衣妇告诉,有些姑娘个星期换两次干净领饰;太多啦;规章上限定只能换次。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。