海怪(10)折断长矛、投枪和锁子甲那样;别人认为是铁和铜障碍,将只当它是干草和烂木箭。”
(10)《圣经·旧约》中象征邪恶海中怪兽。“他以铁为干草,以铜为烂木箭。”见《约伯记》第41章第26至27节。
这时候,阿黛勒拿着羽毛球在他前面跑着。“跑开!”他粗,bao地叫道;“离远点儿,孩子;要不就进去找索菲去!”说罢又继续默默地散步;大胆提醒他刚才他突然岔开那点:
“瓦朗小姐进来时候,先生,”问,“你离开阳台吗?”
问这个几乎不合时宜问题以后,差不多料想他会拒绝回答。可是,相反,他从愁眉苦脸出神中醒来,把眼睛转向,额头上阴影似乎消失。“哦,把塞莉纳忘!好,接着讲。看到迷住那个人由个献殷勤男人陪同着进来,就好像听见嘶声,嫉妒青蛇从月光照耀下阳台盘旋上升,钻进背心,路啃啮着,两分钟以后就进入心底。奇怪!”他突然又离开这个话题,嚷起来,“奇怪,会选中你来听倾吐心里这切,年轻小姐;更加奇怪是,你居然安安静静地听着,就好像这样人对个像你那样古怪而毫无经验人讲述自己演歌剧情妇故事,是世界上最平常事样!可是最后件怪事却解释第件;正如以前有次说过,你庄严、体贴、谨慎,生来就是听人家倾吐秘密。再说,知道选哪种心灵来和心灵交流。那是种不容易受到传染心灵,种奇怪心灵,种独特心灵。幸好不想伤害它;不过,即使想话,它也不会从这儿受到伤害。你跟交谈越多越好;因为不会损害你,你却会使重新振作起来。”说这些离题话以后,他接着说:
“留在阳台上。‘毫无疑问,他们会到她房里来,’想,‘让来准备次埋伏。’于是把手从开着落地长窗伸进去,把窗帘拉好,只留下点空隙,让可以通过它来观察;然后再关上这扇窗子,留下条窄缝只够让情人低声誓言透露出来。偷偷地回到椅子跟前,刚坐下,这对就走进来。眼睛马上凑到空隙那儿。塞莉纳女仆走进来,点盏灯,把它放在桌子上,然后走出去。这对就这样清清楚楚地,bao露在眼前。两个人脱去披风,瓦朗穿着缎子衣服、戴着珠宝——当然都是礼物——显得光彩夺目,她伙伴却穿着军官制服。知道他是个vicomte(11)年轻roué(12)——个没头脑恶少。在社交场合,碰到过他几次,根本就瞧不起他,所以从来没想到过要恨他。认出是他,嫉妒之蛇毒牙就断,因为在这同时,对塞莉纳爱像被水浇熄似。个为这样情敌就出卖女人,是不值得去争夺;她只配让人轻视;不过,受她玩弄,更配让人轻视。
(11)法语,子爵。
(12)法语,浪荡子。
“他们开始谈话;他们谈话使完全安下心来:琐琐碎碎、利欲熏心、言不由衷、毫无意义,那只会叫听人感到厌倦,而不会感到愤怒。桌子上
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。