放着张名片,他们看见它,就议论起来。他们两个都没有能力或智慧来狠狠地痛骂顿;但是他们用他们那可鄙方式尽可能粗俗地侮辱,特别是塞莉纳,她甚至肆意夸大外貌上缺点,她把这些缺点称之为残废。而以前,她却惯于热烈赞扬她所谓‘beautémàle’(13)。这方面,她跟你截然相反。你第二次和见面,就直截当地对说,你认为不漂亮。当时就感到这个对比,而且——”
(13)法语,男性美。
这时候,阿黛勒又跑过来。
“Monsieur(14),约翰刚才说,你经纪人来,想见见你。”
(14)法语,先生。
“啊!既然这样,就得把话缩短。打开落地长窗,朝着他们走进去;解除塞莉纳受保护关系;通知她离开旅馆;给她袋钱供她目前急用;不去理会她嚎叫、歇斯底里、恳求、抗议、痉挛;跟vicomte约个时间在布洛尼树林会面。第二天早上,有幸跟他决斗,在他条弱得像鸡雏翅膀似可怜瘦弱胳臂里留下颗子弹,于是认为跟这伙人断绝关系。可是不幸,瓦朗在六个月以前,给这个小姑娘阿黛勒,硬说她是女儿;也许她是,不过在她容貌上,看不出严厉父亲方面证明,派洛特比她更像。和那母亲决裂以后几年,她遗弃她孩子,跟个音乐家或者歌唱家私奔,到意大利去。没有承认阿黛勒方面有当然权利来要求由抚养;现在也不承认她有任何这种权利,因为不是她父亲;可是听说她孤苦伶仃,就把这个可怜东西从巴黎泥坑和泥塘里拉出来,移植到这里,让她在英国花园沃土中干干净净地成长。菲尔费克斯太太找到你来训练她;可是现在你知道她是个法国歌剧女演员私生女,你对你职位和你被保护人,也许会有不同看法;也许有天你会来通知,说你另外找到个位置,说你请求找个新家庭教师等等——呃?”
“不会,阿黛勒不应该对她母亲过错或者对你过错负责;是很关心她。现在知道,从某种意义上来说,她没有父母——她被她母亲遗弃,你又不肯承认她,先生——将比以往更加疼爱她。怎可能不爱个像朋友般喜爱自己家庭教师孤苦伶仃孤儿,而去爱富贵人家个讨厌自己家庭教师娇生惯养宠儿呢?”
“哦,你是从这个角度来看待这件事!好吧,现在该进去;天黑,你也该进去。”
但是,跟阿黛勒和派洛特起在外面又待几分钟——和她作次赛跑,又打盘羽毛球。们进去以后,给她脱下帽子和外衣,把她抱到膝上,让她在那儿坐个钟头,听凭她随心所欲地唠唠叨叨,即使有点小小放肆和轻浮,也不加责难。在别人十分注意她时候,她常常会这样放肆和轻浮,流露出她性格浅薄面,这也许是从她母亲那儿得来,但是在英国人看来却不很合适。然而,她也有她优点,想尽量地赞赏她好面。在她容貌和五官上找些和罗切斯特先生相似之处,可是找不到;没有
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。