圣约翰听这个消息以后怎样,不知道;告诉他这个消息那封信,他直没回;但是过六个月,他写信给;不过,没提罗切斯特先生名字,也没提到婚姻。他那时候信写得很平静;尽管很严肃,却还亲切。从那以后,他保持着虽不经常但还是定期通信;他希望幸福,并且相信不是那种只关心世俗事情、没有上帝也可以在世上活下去人。
你还没完全忘记小阿黛勒,是不是,读者?没有忘记;不久请求并且获得罗切斯特先生同意,到他送她进那所学校去看她。她重又看到时候,她狂喜叫非常感动。她看上去又苍白又瘦弱;她说她不快·活。发觉,对于像她这样年龄孩子来说,校规太严,课程也太重;
就把她带回家来。打算再当她家庭教师;可是不久就发现这不切合实际;现在有另个人——丈夫——需要整个儿时间和操心。所以找所制度比较宽学校;
读者啊,和他结婚。们举行是个安安静静婚礼;到场只有他和、牧师和书记。们从教堂回来时候,走进厨房;玛丽正在那儿做饭,约翰在擦拭餐刀;说:
“玛丽,今天早上已经和罗切斯特先生结婚。”管家和她丈夫都是那种懂得礼貌、不动感情人,任何时候你都可以安全地告诉他们件奇特消息,而耳朵不致有这样危险:先是被尖叫刺痛,然后被阵用滔滔不绝言语表达惊讶震聋。玛丽确实抬起头来,睁大眼睛看着;她正在给两只烤鸡涂油,手中那把勺子确实在半空中停留三分钟光景;在这段时间里,约翰刀也在擦拭过程中停下来,可是,玛丽又弯下身来烤鸡,只是说:
“是吗,小姐?嗯,当然!”
过会儿,她又说:“看见你同主人出去,不过不知道你们是上教堂去结婚;”她又继续给烤鸡涂油。回过头去看约翰,他正咧嘴笑着。
“对玛丽说过事情会怎样,”他说;“知道爱德华先生。”(约翰是个老家人,在他主人还是家里最小孩子时候就认识他,所以他常常用教名称呼主人)——“知道爱德华先生会怎做;还肯定他不会等久;也许他是做得对。祝你快乐,小姐!”说罢他有礼貌地拉拉额发(1)。
(1)英国乡下人向人致意动作。
“谢谢你,约翰。罗切斯特先生要把这个给你和玛丽。”把张五镑钞票放在他手里。没等着听他再说什,就离开厨房。后来,打他们独用这间屋子门外走过,听见这样话:
“对他来说,她比哪个阔小姐都好。”又说:“虽说她不顶漂亮;她可不是个傻瓜,而且脾气挺好;在他眼里,她是个很美美人,这点谁都看得出来。”
立即写信去沼屋和剑桥,把所做事告诉他们;充分地解释为什这做。黛安娜和玛丽毫无保留地赞同这个步骤。黛安娜说,她将只让度过蜜月,蜜月过她就要来看。
“她最好还是别等到那个时候,简,”把她信读给罗切斯特先生听,他说;“要等话,那她就太晚;因为们蜜月将照耀们辈子;它光辉只会在你坟墓上暗淡下去。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。