“所以,眼下们要靠自己
。”
“是。如果情况恶化,恐怕
们必须把女人们送走。”
菲茨心情
落千丈。眼前
局面远不如他
预期。他们很可能统统被人杀掉。来这儿简直是个可怕
错误。他得赶紧离开,越快
“你们以前遇到过这种事吗?”
“祖父活着
时候有
次。
们绞死
三个农民,以为这事儿就过去
。但那种邪恶
念头
直潜伏着,过
这
多年又蠢蠢欲动
。”
“这次你采取什
行动?”
“给他们上
课,让他们明白
为
保护他们不受德国人
侵略而丢
条胳膊,他们都不说话
。直到前几天,五六个当地人从部队回来
。他们声称自己退伍
,但
敢肯定他们是逃兵。遗憾
是无法查证。”
菲茨点点头。克伦斯基
进攻以失败告终,德国人和奥地利人联手反击。俄国军队分崩离析,德国人正向彼得格勒进犯。数千名士兵逃离战场,跑回
农村老家。
,黑色胡须也染上些许灰色,尽管他刚满三十三岁。“见到你真是让
松
口气。”他说。
菲茨说:“出什
事吗?”他们用法语交谈,两人都说得很流利。
“们去书房吧。让瓦列莉娅带碧去楼上。”
他们离开两个女人,走进间满是灰尘、到处是皮革书籍
房间,那些书看上去很少有人读。“
让仆人去沏茶
。恐怕
们已经没有雪利酒
。”
“茶就很好。”菲茨在把椅子里坐下,漫长
旅途让他那条腿疼痛难忍,“情况怎
样?”
“他们随身带着自己步枪,还有手枪,肯定是从军官那儿偷
,或者缴获德国战俘
。总之他们全副武装,满脑子都是危险
念头。有个下士名叫费奥多尔·伊戈洛维奇,看来是这伙人
头目。他跟管家格奥尔基说他不明白为什
还在宣称拥有所有土地,更不用说休耕地
。”
“不知道军队里
人都是怎
回事,”菲茨恼怒地说,“他们本来应该懂得尊重权威和纪律,可结果似乎恰恰相反。”
“今天早上事恐怕有点麻烦,”安德烈继续说,“费奥多尔下士
弟弟伊万·伊戈洛维奇把他
牛放到
草场吃草。格奥尔基发现
,
俩就过去跟伊万论理。想把他
牛赶到外面,但他关上门企图阻止
们。
背着猎枪,就用枪托砸
他
头。这些农民
脑袋都硬得跟炮弹壳似
,可这个蠢货
下就倒在地上死
。社会主义者正好拿这事儿当借口,把他们都煽动
起来。”
菲茨礼貌地掩饰着自己反感。他不赞成俄国人打下人
做法,但这导致
不安局面并未让他惊讶。“你告诉别人没有?”
“给镇上送
信,报告亡人事件,要求派警察或者军队维持秩序,不过
信使还没回来。”
“你带枪吗?”
“是,
带着。
配枪在行李里。”菲茨有
把1914年颁发给他
韦伯利马克V。
“请把它放在随手就能拿到地方。
自己
直都带着枪。”安德烈解开上衣,露出
皮带和皮套。
“你最好直接告诉为什
。”
“农民们成立个土地委员会。
些社会g,m党人跟他们接触过,给他们出
些歪主意。他们声称有权接管那些
没有耕作
土地,分给他们
人。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。