拉祖米欣动动。
“如果是这样话,难道您会自己决定,——嗯,由于生活上受到某些挫折和限制,或者是为设法帮助全人类,——就会决定越过障碍吗?……嗯,譬如说,杀人或抢劫?……”
他不知怎又对他眨眨左眼,无声地笑起来,——
和不久前完全样。
“如果越过,那当然不
“有良心人,如果意识到自己错误,他就会感到痛苦。
这就是对他惩罚,——苦役以外惩罚。”
“那,那些真正天才,”拉祖米欣皱起眉头,“那些有权杀人人,即使杀人,也完全不应该感到痛苦吗?”
“为什要用应该这个词呢?这儿既没有允许,也没有禁止。如果怜悯受害者,那就让他痛苦去吧……对于个知识全面、思想深刻人,痛苦是必然,既有精神上痛苦,也有肉体上痛苦。觉得,真正伟人应该觉察到人世间极大忧虑,”他突然若有所思地补充说,用甚至不是谈话语气。
他抬起眼来,沉思地看看大家,微微笑,拿起帽子。与他不久前进来时候相比,现在他是过于平静,他感觉到这点。大家都站起来。
很不好意思!)——您要知道:刚才您消除对两类人会混淆不清担心,不过……还是有各种实际情况让感到担忧!万有这个人,或者是青年人,认为他就是莱喀古士或穆罕默德……——当然是未来,——而且要为此消除切障碍……说他要远征,而远征需要钱……于是着手为远征弄钱,……您明白意思吗?”
扎苗托夫突然在他那个角落里噗嗤声笑。拉斯科利尼科夫连看也没去看他。
“必须同意,”他沉着地回答,“确会有这种情况。愚蠢人和爱虚荣人尤其容易上当;特别是青年。”
“您瞧,那怎办呢?”
“事情就是这样,”拉斯科利尼科夫冷笑声,“这不是过错。现在是这样,将来也永远如此。瞧,他(他朝拉祖米欣那边点点头)刚刚说,允许流血。那又怎样呢?流放,监狱,法院侦查员,苦役,这切使社会得到充分保障,——有什可担心呢?请你们去寻找盗贼吧!”
“嗯,您骂也好,不骂也好,生气也好,不生气也好,可还是忍不住,”波尔菲里-彼特罗维奇最后又说,“请允许再提个小小问题(实在是太麻烦您!),只想谈谈个没有多大意思想法,只不过是为不致忘记……”
“好,请谈谈您想法吧,”神情严肃、面色苍白拉斯科利尼科夫站在他面前等着。
“要知道……真,不知道该怎样说才比较恰当……这个想法太模糊……是心理上……是这样,您写那篇文章时候,——要知道,嘿,嘿!不可能不认为您自己,——
哪怕只有点儿,——也是‘不平凡’人,能发表新见解,——也就是在您思想里……是这样吧?”
“很有可能,”拉斯科利尼科夫鄙夷地回答。
“好吧,如果们找到呢?”
“那是他罪有应得。”
“您话是那合乎逻辑。好吧,那他良心呢?”
“他良心关您什事?”
“是这样,出于人道主义考虑。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。