“吗?是,是有心事,况且,这切使感到局促不安,”他说。“你想像不到这切对于这样个乡下人是多奇怪,就像在你那里看到那位绅士指甲样奇怪……”
“是,看到可怜格里涅维奇指甲使你发生多大兴趣,”斯捷潘·阿尔卡季奇笑着说。
“真受不,”列文回答。“你替设身处地想想,用乡下人观点来看看吧。们在乡下尽量把手弄得便于干活,所以们剪指甲,有时候们卷起袖子。而这里人们却故意把指甲尽量蓄长,而且缀着小碟那大钮扣,这样,他们就不能用手干什事。”
斯捷潘·阿尔卡季奇快乐地笑。
“啊,是,那正是他用不着做粗活种标记。他是用脑力劳动……”
“哦,是,帕尔马②干酪吧。或许你喜欢别什吧?”
“不,这在都样,”列文说,不禁微笑——
①法语:白标(白商标香槟是高级)。
②帕尔马是意大利城市。
鞑靼人飘动着燕尾服尾端跑开去,五分钟内就飞奔进来,端着碟剥开珠母贝壳牡蛎,手指间夹着瓶酒。
菜习惯,却没有跟着他重复,还是不免给予自己照菜单把全部菜名念遍乐趣:“新鲜蔬菜汤,酱汁比目鱼,香菜烤嫩鸡,蜜汁水果②……”于是立刻,像由弹簧发动样,他下子把菜单放下,又拿出张酒单来,呈递给斯捷潘·阿尔卡季奇——
①②都是用法语音念菜单。
“们喝什酒呢?”
“随你便,只要不太多……香槟吧,”列文说。
“什!开始就喝香槟?不过也许你说不错。你喜欢白标吗?”
“也许;但是还是觉得奇怪,正如这时就觉得奇怪,们乡下人总
斯捷潘·阿尔卡季奇揉揉浆硬餐巾,把它角塞进背心里,然后把两臂安放好,开始吃起牡蛎来。
“不坏,”他说,用银叉把牡蛎从珠母贝壳里剥出来,个又个地吞食下去。“不坏,”他重复说,他水汪汪、明亮眼睛时而望着列文,时而望着鞑靼人。
列文也吃着牡蛎,虽然白面包和干酪会更中他意。但是他在叹赏奥布隆斯基。就连那鞑靼人,也面扳开瓶塞,把起泡葡萄酒倒进精致酒杯里,面瞟瞟斯捷潘·阿尔卡季奇,露出种显然可见满意微笑,整整他白领带。
“你不大欢喜牡蛎,是吗?”斯捷潘·阿尔卡季奇说,干他那杯酒,“或者你是在想什心事吧?”
他希望让列文高兴。但是列文也并不是不高兴;他是很局促不安。他满怀心事,在这饭店里,在男人和妇人们用餐雅座中间,在这切攘扰和喧嚣里,他实在感到难受和不舒服;周围净是青铜器具、镜子、煤气灯和侍者——这切在他看来都是讨厌。他深怕玷污充溢在他心中情感。
“Cachetblanc,”①鞑靼人随声附和说。
“很好,那就给们把那种牌子酒和牡蛎道拿来,们再看吧。”
“是,先生。那要什下菜酒呢?”
“你给们拿纽意酒来好。哦,不,最好是老牌沙白立白葡萄酒。”
“是,先生。·您·干酪呢,大人?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。