基蒂和列文样,用茫然眼光望着大家。对于向她说切言语她只能报以幸福微笑,现在这种微笑在她是再自然不过。
同时助祭们穿上法衣,神父和执事走到设在教堂入口讲经坛去。神父转脸向列文说句什。列文没有听清神父所说话。
“拉着新娘手,领她走上前去,”伴郎对列文说。
列文好久领会不人们要他做事。他们花很大工夫纠正他,而且几乎要不管他——因为他不是拉错基蒂手,就是自己手伸错,——最后他才理解:他应当不变换位置用右手去拉她右手。最后他正确地拉住新娘手时候,神父走在他们前面几步,在讲经坛旁停下来。群亲友跟在他们后面,发出嗡嗡谈话声和衣裳究n声。什人弯下腰去,拉直新娘裙裾。教堂里变得这样寂静,蜡烛油滴落声都可以听到。
老神父,戴着法冠,他闪闪发光银白卷发在耳后两边分开,正从他那后面系着金十字架笨重银色法衣下面伸出干瘦小手,在讲经坛旁翻阅着什东西。
,抿嘴笑。“已经决定,但是怕你不同意。”
列文知道这是戏言,但是他却笑不出来。
“哦,那怎样呢?没有点过蜡烛呢,还是点过蜡烛?问题就在这里。”
“好,好,没有点过蜡烛。”
“啊,高兴得很。问题解决!”斯捷潘·阿尔卡季奇微笑着说。“可是人处在这种境地有多呆头呆脑啊!”他对奇里科夫说,当列文茫然地望他眼,又走到他新娘那里去时候。
斯捷潘·阿尔卡季奇小心地走近他,耳语句什,于是向列文做个手势,又走回来。
神父点着两枝雕着花蜡烛,用左手斜拿着,使得蜡烛油慢慢地滴落下来,他转过脸去对着新郎新娘。神父就是听列文忏悔那个老头。他用疲惫和忧郁眼光望着新郎新娘,叹口气,从法衣下面伸出右手来,给新郎祝福,又同样地、但是带着几分温柔,把交叉手指放在基蒂低垂着头上。然后他把蜡烛交给他们,就拿着香炉,慢慢地从他们身边走开。
“这难道是真吗?”列文转过脸去望他新娘。稍稍俯视着,他瞥见她侧面,从她嘴唇和睫毛几乎觉察不出颤动,他知道她感觉到他目光。她没有转过脸来,但是那齐到她淡红色小耳朵、高高镶着褶边领子,微微地颤动着。他看出来她胸膛里压抑着叹息,那只拿着蜡烛戴长手套小手颤抖着。
因为衬衣、迟到而发生切纷扰,亲友们议论,他们不快,他可笑处境——全都突然消
“基蒂,记住你要先踏上毡子,”①诺得斯顿伯爵夫人走过来说。“您真是个好人!”她对列文说——
①俄俗,在举行结婚仪式时,新郎新娘同站在块小小毡子上,照迷信说法,谁先踏上毡子,谁将来就会占上风。
“你不害怕吗,呃?”老伯母玛丽亚·德米特里耶夫娜说。
“你冷吗?你脸色很苍白。停停,低下头来,”基蒂姐姐利沃夫夫人说,抬起她那丰满美丽手臂,带着微笑理理她头上花。
多莉走上来,想说句什,但却说不出来,哭,随后又不自然地笑。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。