们是犹太人所以不能这断定吧。”“当然会喽,”奥丽阿娜回答说(她心里暗暗有些恼火,只想要对这个声若洪钟
朱庇特抬个杠、顶个嘴,从而把“理智”置于德雷福斯案件之上),“也许正因为他们是犹太人并且
解自己
同胞,所以他们知道
个犹太人不
定就是卖国贼,不
定就是反法分子,好象德吕蒙先生就是这
说
吧。当然,要是他是个基督徒,那些犹太人是不会对他感兴趣
,可是他们这
做
,因为他们很清楚,如果他不是犹太人,人家就不会这
轻易地把他当作天生
卖国贼,
侄儿罗贝尔敢情就会这
说吧。”“女人懂什
政治呢,”公爵目不转睛地瞅着公爵夫人喊道,“这桩耸人听闻
罪行,并不单单是个犹太人
案子,而压根儿是起重大
民族事件,它会给法国带来最可怕
后果,凭这
点就该把那些犹太人统统驱逐出境,虽说
也承认,直到目前为止所采取
惩罚措施全都(以
种亟需匡正
卑鄙
方式)并非针对他们,而是针对站在他们对面
那些最卓越
人,那些跟他们给
们可怜
国家所造成
不幸毫不相干
地位最显赫
人。”——
①拉丁文,从字面直译为“针对此人”,公爵即按此义理解,但它实际含义是“仅从个人爱好或偏见出发”。
觉着再这
下去事情快要不对头
,所以赶忙又拾起裙子
话题。
“您还记得,夫人,”说,“
有幸第
回见到您………”“他有幸有
回见到
,”她笑吟吟地瞧着德-布雷奥代先生说,这位先生
鼻尖变得玲珑
,脸上
微笑也由于对德-盖尔芒特夫人
礼貌而变得柔和
,但那刀子放在磨刀石上磨也似
嗓音,让人听到
只是些含糊
尖溜溜
声音。
“……您穿件黑色大花头
黄裙子。”“
孩子,那也
样,也是晚礼服。”“还有您那顶矢车菊颜色
帽子,
觉得好看极
!不过这些都是旧话
。
想给
提到过
那位姑娘定做
件皮大衣,就象您昨天早上穿
那件
样。不知道
能不能再看
下您那件大衣?”“那可不行,阿尼巴尔马上就得走
。您来
家吧,
贴身女仆会都让您看
。就是有
点,
孩子,您想要
都可以借给您,不过要是您找那些小裁缝去定做加洛、杜塞、巴甘
款式,那就非得走样不可。”“
根本没想过去找小裁缝哪,
知道那非走样不可,不过
还是挺感兴趣想弄弄明白,究竟为什
会走样
呢。”
“您也知道向来不善于解释任何事情,
呀,笨嘴拙舌
,就象个乡下婆子。不过这里面有个手工和式样
问题;要说做皮大衣,
至少还可以写个便条给
做皮装
裁缝,别让他敲您竹杠。不过您知道,就这样您也还得花八九千法郎呢。”您在另
个晚上穿
那件有股挺特别
味儿
睡袍,就是毛茸茸
有碎花点儿和金色条纹,象个蝴蝶翅膀
那件呢?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。