物,个两米高
壮小伙子,
身理想
皮肤,而且喜欢这事。可是到波兰去
。”“啊!这地方有些远。”“谁说得准?也许还会回来。人
辈子总有重逢
机会。”如果
们善于沉入
定
深度,截取
个断面,那
所有大型社交晚会都大同小异:仿佛医生把病人请
来,病人说话很有理智,举止也十分文雅;如果病人不是用手指着
位走过
老先生,套着你
耳朵说;“这是圣女贞德,”你绝对看不出他们是疯子。
“认为,
们有义务把话说明白,”维尔迪兰夫人对布里肖说。“
所做
,不是要反对夏吕斯,恰恰相反。他为人和善,至于他
名声,
对您说,这类名声于
又有何害?出于
们小圈子
利益,为
们
聚餐,
反对男女调情,讨厌那些男人正经有趣
事情不谈,却躲到
边跟女人说些不三不四
话。夏吕斯就不同,
不用害怕,
跟斯万、埃尔斯蒂尔以及其他许多人所发生
事情,跟他绝对不会发生,跟他在
起
十分放心。他出席
晚餐,任凭有多少上流女人在场,
们都可以肯定,桌面上
谈话不会为调情戏谑、窃窃私语所搅乱。夏吕斯与众不同,犹如
名神父,对他
们十分放心。只是他不能自以为是,对来这里
小伙子发号施令,否则他就连两性人都不如。”维尔迪兰夫人宣布,她对夏吕斯主义
宽容是真心实意
。维尔迪兰夫人如教权在握
般,出现
点不正习气并没有大惊小怪;严重
是在她
小教会中出现
那些可能削弱权威原则、有害于正统观念、企图改变既有信条
东西。“不然,
就要给他
点厉害瞧瞧。就是这样
位先生,因为自己没有受到邀请,便阻止夏利也前来参加排练。为此,他要受到
次严正警告,
希望这对他来说够
,再不,他只有自请尊便。他把夏利锁在屋里,
说
是真话。”她接着又说,“现在
们每次见到他,他身边都要有这丑恶
莽汉,这保镖似
人跟着。”她说这番话,恰恰没有跳出常人
表达方式,因为有些不太常用
说法,遇到某
特殊话题,某
特定场合几乎势必要涌上说话人
记忆;说话人以为是在自由地表达自己
思想,实则只是在机械地重复普世训诫。维尔迪兰先生佯称有事要问问夏利,提议把他引开
会儿,跟他说说。维尔迪兰夫人却担心他受到惊扰,接下去演奏失常。“还是等到他演完以后再对他挑明为好,甚至改口再谈也不着急。”维尔迪兰夫人如果知道丈夫在隔壁房间向夏利说明事实真相,她要想舒舒服服激动
下,那就纯系枉然
。她害怕弄得不巧,夏利
生气,会把16号①
事撇下不管。
那天晚上叫夏吕斯先生败涂地
,是他自己邀请而陆续到来
客人们那缺乏教养
言行——在这上流社会,这是司空见惯不足为奇
现象。公爵夫人们来此,
是出于对德-夏吕斯先生
友谊,再是怀着好奇心跻身进来看看。每位宾客
到,都径直走向男爵,仿佛他是主人负责接待似
。这些人还近在离维尔迪兰夫人
步远
地方问
:“告诉
,维尔迪兰妈妈在哪儿。您认为有必要叫人介绍
认识她吗?
至少希望她别在明天
报上刊登
名字,这会叫全家人跟
闹翻
。什
?就是这
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。