“你告诉他们?”
“为什不告诉他们?”
“他们怎说?”
“他们说‘好’。”海盗说,接着露出疑惑表情,“他们还能怎说?”
“哈,哈,没什,没什。”布里特-玛丽恳切地说,又补充句,“根本没有偏见!”
“这个是男孩。”海盗点头确认,似乎认为她打算玩儿什他还不知道规则文字游戏。
“哈。”布里特-玛丽说。
“男孩还是女孩,难道只能选种吗?”海盗问。
“什也不知道。没有任何偏见。”布里特-玛丽向他保证。
海盗-搔——搔-头发,微笑下,然后问:
“那你怎说?”布里特-玛丽问,语气中只是略带丝责备,嗯。
“没什特别说法,就是‘出去’什。”男孩回答。
“你先在这儿等着。”布里特-玛丽果断地关上门。
海盗正在洗手间里调整他发型,发现布里特-玛丽进来时候,他刚刚得意地蹦几下。
“他来吗?您觉得他帅吗?”
“哈。哈。哈。他在这儿,可他没空。”布里特-玛丽斩钉截铁地说,准备关门。
“他忙什呢?”男孩问。
“他要和人家见面,或者说约会。或者随你怎说。”
“知道。和。”男孩沮丧地-呻-吟道。
丝毫不受偏见拖累布里特-玛丽,把只手搁在另只手上,然后说:
队不准参加。”
“挑战赛?踢球?”
“没错。”
“这种天气?户外活动?太可笑!”
“不,是室内比赛。在镇上体育中心。”海盗说。布里特-玛丽刚想批评下那些喜欢在屋里踢球怪人,就听见敲门声。个和海盗差不多大男孩站在外面,头发很长。
“知道。”海盗说。
然后他紧张地笑起来。
“头发看起来不错?”
布里特-玛丽没法出声回答,她只是点点头
“您觉得他会喜欢发型吗?”
布里特-玛丽似乎没有听到他问题,她说:
“你在球队里朋友应该不知道你和男孩约会吧?反正是不会说出去。”
海盗看起来很惊讶。
“他们为什不知道?”
“他非常粗鲁。”布里特-玛丽说,但海盗显然什都听不见,因为他对着镜子跳上跳下,在空旷洗手间里制造出很大回音。
布里特-玛丽撕下块厕纸,仔细地捡走海盗套头衫上碎发,包进厕纸,丢到马桶里冲掉。
“还以为你要和女孩约会。”
“有时候也和女孩约会。”海盗说。
“可这个是男孩。”布里特-玛丽说。
“哈。”
男孩嚼着口香糖。她不喜欢这样。不喜欢别人嚼口香糖又有什错?即便是没有偏见人,也有讨厌别人嚼口香糖权利。
“嗯,‘约会’这个词早就老掉牙。”男孩说。
“是海……本这说。们那时候都说‘见面’。”布里特-玛丽自辩护道。
“也很老掉牙。”男孩哼道。
“哈?”布里特-玛丽说。
“本在这儿哈?”男孩问。
这个“哈”字似乎不应该出现在这样句子结构里面,听上去就像“本差不多就在这儿对吧”。
“谁?”布里特-玛丽问。
“本?他在足球队里叫什来着,海盗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。