没命逃窜老半天,也不知道要跑到哪儿去,许多次把脑袋撞在街角上,跳过许多阴沟,穿过许多小巷、许多死胡同、许多街口,从菜市场古老石板路面曲里拐弯巷道里乱找出路,惊恐万状,(如同古老经文拉丁语所说)尝试过totavia,cheminumetviaria(47),们诗人终于猛然站住,首先是由于喘不过气来,其次是因为心中忽然念头闪,想到个两难问题:他只手捂着额头,自言自语:“彼埃尔·格兰古瓦先生,觉得您这样瞎跑未免没脑子!小鬼们怕您,比您怕他们还厉害哩。告诉您,觉得,刚才您往北边跑,您定听见他们往南边逃。二者必居其:或者是他们逃掉,那草垫子就定被他们害怕扔下,那正好可以做殷勤接待您床铺,也就是您从早上找到现在那个玩艺儿,您为尊奉圣处女,给她编出圣迹剧,演得那成功,好不热闹,是她显圣送草垫子来奖赏您;或者是孩子们没有逃跑,这样话,他们定把草垫子点着,那不就是堆好火,正是您为受用受用、烤干身子、暖和暖和所需要。好火也罢,好床也罢,草垫子反正是上天赐与。莫贡塞伊街角慈悲圣母马利亚也许正是为这个缘故,才打发欧斯塔希·穆朋死掉。您这样撒腿就跑,就跟皮卡迪人见着法兰西人就赶紧逃命似,却把您在前面要找扔在后面,您这不是大傻瓜吗!”
(47)拉丁文,切道路,大街小巷。
于是,他向后转去,摸索着方向,鼻子向前伸,耳朵竖起来,竭力寻找赐福草垫子。可是白费劲,只见房屋交错,大街小巷盘结,他不断迟疑,拿不定主意,在这黑暗胡同纠结纷乱之中进退不得,踟蹰不前,即使陷入小塔府邸迷宫也不过如此。终于,他失去耐心,庄严地喊叫:“该死街道交叉!是魔鬼按照自己脚爪模样造出来!”
叫声,心里轻快些。这时又正好瞅见条狭长小巷尽头有个什红光在闪耀,他情绪也就更高。他说:“赞美上帝呀!就是那边!是草垫子在燃烧。”于是,他自比为在黑夜中迷失方向舟子,虔诚地又说:“Salve,salve,marisstella!(48)”
(48)拉丁文,致敬,致敬,导航星!
他这句祈祷文是对圣母还是对草垫子念叨,们没法知道。
这条狭长胡同是顺坡而下。没有铺石子,越走越泥泞、倾斜,进去没走几步,他就发现有个很古怪现象:这条小巷并不是渺无人影。路过去,间隔着,有些难以言状模糊不清、奇形怪状东西匍匐着,个个都在爬向街尽头摇曳着那点亮光,就像笨重昆虫夜里从根草茎到根草茎向牧童篝火爬去。
最使人富于冒险精神,莫过于不担心有什东西可以被人抢去。格兰古瓦继续前行,快要贴近这些毛毛虫中间爬得最慢、落在后面那个。走过去才看出,这玩艺儿不是别,而是个可怜无腿人,使用两只手蹦着,好像是只受伤只剩下两只脚细腿大蜘蛛。他走到这只人面蜘蛛跟前,它向他抬起头来,可怜巴巴地叫喊:“Labuonamanci
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。