(55)《旧约·创世记》第11章中说,人们要在示拿地方建造座塔通到天上,耶和华阻止他们,把他们语言变乱,互相听不懂。这座塔名叫巴别塔,“巴别”即“变乱”之意。这里是指语言混乱,不可理解。
他跑起来,瞎子也跑,跛子也跑,没腿人也跑。
接着,他越往街道深处跑,没腿人、瞎子、跛子越来越多,还有缺胳臂、独眼、浑身是疮大麻风,有从房子里面出来,有从附近小街上出来,有从地
(51)拉丁文,行行好吧!
“够意思!”彼埃尔·格兰古瓦说,“到底有个会说基督教语言(52)。定是长相特别乐善好施,他们才这样要施舍,也不管身无分文!朋友(他转向瞎子说),上星期刚把最后件衬衫卖掉,也就是说,既然你只会说西塞罗语言:Vendidihebdomadenupertransitameamultimamchemisam.(53)”
(52)指这个瞎子竟然会说拉丁语。
(53)拉丁文,上星期刚把最后件衬衫卖掉。
说完,他转过身去,继续赶路,但是,瞎子与他同时加快步伐,而瘫子,还有没腿人,也急急忙忙赶上来,钵子和拐棍在地面上碰得直响。他们三个紧跟在可怜格兰古瓦身后,磕磕碰碰地开始向他歌唱:
a,sgnor!Labuonamancia!(49)”
(49)意大利语,老爷,行行好吧!行行好吧!
格兰古瓦说:“鬼把你抓去!把也抓去,要是懂得你说是什!”
他径自前行。
他又赶上堆这类爬行物,向其中个仔细瞧,原来是个又缺胳臂又缺腿残废。此人拐杖和木头腿各种装置极为复杂,支撑着他,好似盖房子脚手架自己在挪动。格兰古瓦满脑子都是庄严古典譬喻,于是心里就把它比作火神大鼎镬化身。
“Caritatem!”瞎子唱道。
“Labuonamancia!”没腿人唱道。
“Unpedasodepan!”跛子(54)接过乐句,反复唱道。
格兰古瓦堵住耳朵。“啊,巴别塔(55)呀!”他叫道。
(54)上文说是无臂无腿瘫子。
这只活鼎在他经过时候,向他举帽致敬,可是帽子举到格兰古瓦下巴跟前就停住,像是给他托着个刮胡子用盘子;又对着他耳朵大叫:“Señorcaballero,paracomprarunpedasodepan!(50)”
(50)西班牙语,老爷,给两个钱买点儿面包吧!
格兰古瓦说:“看来,这个也会说话,可是,这种语言是在不文明,他自己要是懂得,可真比走运!”
忽然灵机动,他拍额头:“哈,他们今天上午说‘爱斯美腊达’是个什意思?”
他想加快步伐,但是,第三次又有个什东西挡住去路。这个什东西,更恰当地说,这个什人,是个瞎子,个长着犹太人大胡子小个子瞎子,他伸出根棍子向四周乱划,由只大狗带领着,他发出鼻音就跟说匈牙利话似:“Facitotecaritatem!(51)”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。