(28)指幻灯片。
“是在市政厅!市政厅!甚至,于宋-勒-瓦尔还演奏笛子!”
“告诉您,不对!”
“告诉您,就是!”
“告诉您,不对!”
(27)前文已经说过,是与府尹重叠官儿,代表市民阶层。而红衣主教和府尹代表王权。
“您说什呀,好街坊!”惹维丝叫起来,“他们是在红衣主教府,在小波旁宫吃饭!”
“不是,是在市政厅!”
“哪里,是在小波旁宫!”
“确确实实是在市政厅,”乌达德尖刻地驳道,“可不,还是斯库腊勃向他们发表拉丁文演说,听得他们挺满意。这是丈夫——宣过誓书商——告诉。”
,慎重乌达德·缪斯尼埃及时扭转话头。
“顺带问声,马伊埃特太太,您看咱们那些弗兰德尔御使怎样?你们兰斯也有这好看?”
马伊埃特答道:“承认,只有在巴黎才看得见这样弗兰德尔人。”
“御使团里那位大块头,就是卖袜子那位,您看见吗?”乌达德问道。
“看见,”马伊埃特说,“他长得像农神哩。”
好胖子乌达德正准备再驳,口角眼看着就要演变为揪头发,幸亏马伊埃特忽然叫
“确确实实是在小波旁宫,”惹维丝也驳道,尖刻不亚于她:“可不,红衣主教大人状师赠送给他们:打半升甜酒,白、紫红、鲜红;二十四盒蛋黄铺面双层里昂杏仁蛋白糕;二十四支大蜡烛,每支两斤重;最好半打博纳葡萄酒,白、紫红。希望这些都是证明。是听男人说,他是市民厅五什长。今天早晨,他还把弗兰德尔御使同约翰教士和特瑞比宗德皇帝御使比较番。这些使臣是先王在世时候从美索不达米亚到巴黎来,耳朵上都戴着耳环哩。”
乌达德不听这套,驳斥道:“确实,他们是在市政厅吃晚饭,所以从来没有见过摆设那多糖杏和肉。”
“告诉您,是在小波旁府邸,由城防什长勒·塞克伺候上饭菜。您正是这点搞错。”
“是在市政厅,告诉您!”
“是在小波旁,亲爱!可不,还用魔术玻璃(28)点燃‘希望’两个字,写在大门上。”
惹维丝说:“还有那个胖子,脸好像露出来肚子?还有那个小个子,小眼睛,红眼皮上全是汗毛奓着,跟毛球似?”
“他们马才叫好看哩!”乌达德说,“全都披着他们那儿时髦衣服!”
“啊!亲爱,”外省女人马伊埃特打断她话,这次她也摆出优越架式,“这算什!要是你们在六年,十八年前,看见在兰斯举行加冕典礼(26),看见王爷们和圣上随从们马,你们还不知道会怎说呢!各种各样鞍褥马衣都有:有大马士革呢子,金线细呢子,边上镶着黑貂皮;还有丝绒,镶是紫貂皮;有,尽缀些金器,挂着金银穗带!钱花得淌水似!马背上骑着侍卫个个标致极!”
(26)指路易十加冕典礼。
乌达德冷冷地驳道:“就算是这样吧,反正弗兰德尔御使马还是呱呱叫,而且昨天在市政厅府尹道(27)大人请吃饭,可真吃得好,还有糖杏、甜酒、香料,还有别稀罕东西。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。