“佳利是什?”
“是母山羊。”
副主教以手托腮
。这姑娘从这些国家零零碎碎带来那里古怪方言、歌曲和奇特思想,使得她说话相当古怪,就像她那半巴黎式、半非洲式服装样古怪。不过,她常去那些街道居民倒很喜欢她,喜欢她快活天性、善良脾性、天真活泼,也喜欢她唱歌、跳舞。她自己认为全城只有两个人恨她,她谈起来就心惊胆战:个是罗朗塔楼麻袋女,这个可恶隐修女不知怎,对埃及女人怀恨在心,可怜跳舞姑娘只要经过她窗洞,就要挨骂;另个是个教士,只要碰见她,总是向她投射恶毒眼光和言语,使她害怕得要命。最后这点使得副主教非常尴尬,不过格兰古瓦没有十分注意,因为这位没脑子诗人不过两个月工夫就把那天夜里碰见埃及姑娘被掳掠种种奇特情况、这切里面总与副主教脱不干系,忘得干二净。好在跳舞姑娘什也不在乎,况且,她不给人算命,这样,她就不至于遭受当时经常加之于吉卜赛女人诬告行妖作祟审讯。格兰古瓦虽然谈不上是她丈夫,倒也算得她兄长。反正,这位哲学家对于这种柏拉图式婚姻也还安心忍受。地方总是有得住,面包总是有得吃。每天早晨他从乞丐窝出去,通常总是跟爱斯美腊达起,他帮她在市井通衢收敛鹰钱和小银币;每天晚上同她起回到同个住处,听任她把自己锁在隔壁那间小房里,然后他安安稳稳睡他良心觉。他说,这生活整个来说,挺甜蜜,也很有益于沉思冥想。还有,在他自己灵魂深处,这位哲学家并不十分肯定自己爱这位吉卜赛姑娘达到疯狂程度。他对山羊爱,好像也不相上下。这只山羊又温柔,又聪明,又伶俐,真是可爱,是只很懂事山羊。这类叫人惊赞不置、常常使得驯养人遭受火刑聪明动物,在中世纪真是比比皆是。这只金蹄山羊妖术,其实完全是无害噱头。格兰古瓦向副主教解释说,这些小玩艺儿好像是非常吸引人。般,只需要把手鼓递到山羊面前,以某种方式翻动,就可以叫它变出所需要戏法。是爱斯美腊达把它训练成这样,而这个吉卜赛姑娘搞这些巧妙戏法天才世上少有,只花两个月时间就教会山羊用活字块拼组成Phœbus(孚比斯)。
(31)阿卡雅是古希腊个地区。这段全是地理上混乱。
“Phœbus!”教士喊道:“为什是Phœbus?”
“不知道,”格兰古瓦说,“也许是她相信具有某种神秘魔力咒语吧。当她认为只有自己个人时候,她常常轻声念叨这个字哩。”
克洛德目光逼人,又问:“您有把握,这确实是个咒语,不是人名字?”
“谁名字?”诗人说。
“怎知道?”教士说。
“就是这想呗,老师。反正这些流浪者有点拜火教味道,崇拜太阳哩。所以就有Phœbus这个词儿。”
“在看来并不像您那样清楚哩,彼埃尔先生。”
“毕竟与无干。随她去念她‘孚比斯’吧!肯定无疑是,佳利爱已经像爱她样。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。