"谢谢,"夏洛说。"会议到此结束。今晚还有事情要忙呢。将要把网撕开部分,在里面织上"很棒"。
威伯脸红。"可是真不是很棒,夏洛。不过和般猪差不多而已。"
"你比看上去样子还棒,"夏洛甜甜地回答,"就是这样。你是最好朋友,所以想你就是很棒。现在不许吵,睡个好觉!"
注释①terrific,很多朋友告诉,它在美国口语里多是真棒,太棒意思,为行文需要,在这里翻译成"很棒"。这个词第个字母是"T",于是公鹅用"Tee"来代替;下几个字母里"I"被公鹅读成"eye",即"眼睛";最后个字母"c"被公鹅说成"see",即"看见"。而且,每个字母都被公鹅重复几遍——没办法,这是古今中外鹅老习惯,不信你去听听就知道。
注释②St.Vitus,不知道是谁,朋友洪立为查出,公元三世纪有个基督教少年殉教者也叫这个名字——会是他吗?谁能告诉?
打赌,能让他帮你,"老羊说。"将利用他自私天性,他可是非常自私。现在他过来,在对他说话时候大家要保持肃静!"
老鼠以他贯方式进谷仓——顺着墙角匍匐前行。
"发生什事儿?"他看着聚会动物问。
"们正在开个董事会。"老羊回答。
"好,散会!"坦普尔曼说。"最受不开会。"老鼠开始往悬在墙对面绳子上爬去。
"嘿,"老羊说,"你下次去垃圾堆时,坦普尔曼,只要从杂志带回份剪报来就行。夏洛需要能织到网里新词儿,这可以用来救威伯命。"
"让他死好,"老鼠说。"不会想他。"
"冬天来时你就会完全想他,"老羊说。"在月份冰冷早晨,你完全会发愁,那时威伯已经死,没人再把温暖猪食倒进猪食槽。威伯剩饭不是你最主要食物来源吗,坦普尔曼?你知道这点。威伯食物就是你食物,因此威伯命运紧紧和你联在起。如果威伯被杀,他食槽每天就都会是空,你就会饿得肚子空空,那时们将都能看透你胃,知道那里面都有什东西。"
坦普尔曼胡子都吓抖。
"可能你是对,"他沙哑地说。"明天下午会去垃圾堆看看。如果能找到本杂志,会带份剪报回来。"
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。