"这个!"他胜利地说。"怎样?"
夏洛读着上面字:"带着闪光新行动"②。
"那是什意思?"生中从没用过肥皂夏洛问。
"怎知道?"坦普尔曼说。"你是在问带来这些字是什意
坦普尔曼此刻正在那里搜寻。当他回到谷仓时,他嘴里咬着从本皱巴巴杂志里撕下来条广告词。
"这个怎样?"他把这广告递给夏洛问。"这上面写着脆生生,脆生生是你可以织到网里个好词儿。"
"这是个糟糕词,"夏洛回答。"不能再糟。们不想让祖克曼以为威伯是脆生生,这样他就会联想起脆、嚼起来嘎嘎带响儿腌肉和美味火腿来。这个词绝对能给他这种印象。们要宣扬是威伯贵族气质,而不是他滋味。请找个别词来吧,坦普尔曼!"
老鼠有些不太高兴。但他还是又偷偷爬回垃圾堆,带块布回来。"这个如何?"他问。"这是件破衬衣上商标。"
夏洛检查着这标签。上面写着"事先缩过水。"
消息传开。当威伯是"好猪"时,那些曾从远方来看人,现在又回来看他是多"很棒"。
那天下午,在祖克曼先生去给母牛挤奶并清理牛粪时,他还在想着他拥有头多奇异猪。
"鲁维!"他喊。"不要再把牛粪倒进猪圈。有头很棒猪。想让那头猪保持清洁,每天用稻草给他铺床。明白吗?"
"是,先生。"鲁维说。
"另外,祖克曼先生说,"要你给威伯造个板条箱,决定把这头猪带到九月十六日郡农业展览会(CountyFair)①上去。把这箱子造大些,漆成绿色,上面写上金字儿!"
"抱歉,坦普尔曼,"她说,"事先缩过水这个词太离谱。们想要祖克曼觉得威伯很丰满,而不是缩水。不得不请你再试次。"
"你以为是谁,个小搬运工吗?"老鼠抱怨。"可不想把时间浪费在去垃圾堆翻广告词上面。"
"就再去次——求你!"夏洛说。
"告诉你这次给你带什来,"坦普尔曼说。"知道柴棚里有个肥皂包装盒,那上面也写着广告。给你撕小块带回来吧。"
他顺着悬在墙上绳子爬进天花板上个小洞里去。当他再回来时,嘴里咬着片蓝白相间硬纸板。
"写什字呢?"鲁维问。
"上面应该写祖克曼家名猪"。
鲁维拾起长柄叉去弄干净稻草。有这样头重要猪,就意味着要有大量额外工作,他能明白这点。
苹果园下小路尽头,是祖克曼先生扔各种垃圾和废物地方,没人愿意到那里去。那儿,在丛小桦树与野覆盆子遮掩下,有小块开阔地,里面堆满多得惊人垃圾:有旧瓶子,空罐头盒,破链条,坏弹簧,废电池,上月杂志,用旧破碗刷,褴褛工作服,生锈钉子,漏桶,被遗忘塞子,还有各种别无用垃圾,甚至包括从个破冰激凌机上掉下来,不能用曲柄。
坦普尔曼熟悉这个垃圾堆,也喜欢这里。这是个藏身好地方——对个老鼠特别合适。那里还通常有可口,吃剩罐头。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。