除新语丝朋友,还有索易编辑《每日新闻》洪立(他是索易Where为介绍认识,所以也要感谢where),他也帮很多忙。
这些朋友们帮助非常让感动。这些朋
2000年3月11日下午3点10分,这是个值得纪念时刻。
正是在那刻,用笨拙中文把夏洛彻底杀死。这之后,由于往电脑里录入译文,校对译稿原因,至少又看四遍夏洛死那章。每次看到这章,看到夏洛死,心里都是酸酸。
当然——毫不害羞说——只为夏洛哭次。
次也就够。这就是翻译这本书主要原因之。从2月25日收到朋友奇奇送来《夏洛网》那天晚上开始,直到3月11日止,所有空闲时间都在翻译《夏洛网》。翻译十六天,又校对两天(3月12日至13日),最后修改天(3月14日),才终于把它弄完。这中间工作时间(差不多是从八点到下午四点吧),包括午休时间,几乎都在往工作单位电脑里录入译文。(因为家连电视都没有,更别说电脑。)所以头天晚上在家里写好译文后,次日再往单位电脑里敲,非常费力,可也没办法。
这半个月来,真是很累。但是愿意为此而累。因为是如此深爱这本书,而又是费如此多心力,才有机缘拥有它,所以定要把它翻译成中文,虽然仅仅是为自己,还有些朋友们。
小时候,就曾经看过这故事,去年,看过篇严锋发表在去年《万象》上介绍《夏洛网》读书笔记后,就想找到这本书完整中译本。可是,只买到种署名凌云编译简单译文——说简单,是因为里面内容太少,几乎只有原书半,剩下细节都被无情删去。所以得到朋友奇奇送书后,真是欣喜若狂。
在翻译过程中,凌云编译这本《夏洛网》,还是给很多帮助,起码让有个可以参照译本。而且,里面有些译文比最初想得要准确得多,给很大帮助,所以要在这里说声谢谢。不过,觉得也许不该谢凌云,因为感觉他可能仅仅是个般编者,可能连原文都没见过。不然,他就不会在他编译本子里把英文"514"翻译成"540",也不会在里面增加不少原书中没有奇怪句子。
所以,当对照凌云编译译文翻译几天后,把《夏洛网》全部译出决心更大。不过,像位朋友指出,英文很差,很差,对书里涉及美国风物等知识也无所知,所以其实是非常不配翻译这本书。
只是,虽然比懂英文,比配翻译它人多得数不清,但他们却不来译,就只好自己来做。好在这是为,不是为用来骗钱,不是为用来唬人,所以才"自私地"执意要翻译。
翻译中,遇到很多困难。无奈之中,只好把最不理解译文抄下来,请朋友,尤其是新语丝朋友帮翻译。所以,如果你在译文中发现有精彩译文,那定是在朋友们帮助下弄出来;如果你在里面发现错误,那定就是罪过,完全与朋友无关。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。