“啊哈,她呀。她只会帮倒忙。她太笨手笨脚。”
“她学过农业学。”路易斯说。
“还不就是因为这个。”贝克朗说,边走边起劲儿地挠痒。
“你们这些没出息尿裤子鬼,”他又说,“们就得靠这样货色保卫们祖国。如果们在14-18年依赖是你们这样笨蛋话……”
他将半截揉烂、潮湿棕色香烟插进嘴角。在开罗和阿斯旺,有衣衫褴褛男人瞪着猞猁般眼睛,等着个异乡人把香烟扔在地上,然后闪电样快地扑到那个猎物上。但是如果他们被警察抓到话,就要为此付出25个土耳其镑罚款代价。在家,在瓦隆,路易斯有次在教父上厕所时候,吸五口他香烟,结果呕吐得够厉害。妈妈责骂着给他洗脸。爸爸从不抽烟。个男人如果不会抽烟斗,他就不是男人。
贝克朗站在墙塌大块缺口处。他把帽子拉到脖子上,在他额头上有道血红色、手指宽印记。他把钉耙扛得像把步枪。按照修女天使观点,整个地球上随时都可能爆发战争。
“你们倒是两个有点腱子肉小伙儿。”贝克朗说,“们列昂进城。就个人和特丽丝待着。你们可以到玛丽那儿搭把手,她立刻就要生小牛崽。你们要做,就点:拽。帮拽。如果这是自个儿母牛,就会说,个人也能拽到底。但是这说到底还是修道院牛……”
“您尽管舔袖子吧。”路易斯说。
“也舔舔。”冬迭南马上说。
“你们两个软蛋。”贝克朗不那军人做派地把钉耙从肩上放下来,倚靠着它。他身上有萝卜味道。
可闻。
“贝克朗当然不会洗澡,”路易斯想,“他何必洗澡呢?只要干活儿,他马上又会变脏啊。”
“母亲有时候天洗两次。”冬迭南说。(切——切——母亲摔下楼梯。他母亲洗澡。)
“哪儿?”
“在厨房。靠着水池。”
“如果玛丽事儿出岔子,那就是你们错。”贝克朗说。
“会出什岔子?”路易斯开始打冷战。圣弗兰西斯科绝不会情愿任何动物死去。
“也许们吃过晚饭后能溜出来。冬迭南和。但是您知道学校规定。”
贝克朗将帽子拉到额头上,正好压住血红色印记。路易斯对普拉林巧克力又有渴望,它们现在正躺在饭厅里齐墙高柜子里,那里所有东西都会起霉、变干,反正就是会变坏。
“学校规定!如果们在14-18年遵守
“们不可以进牛棚,这是严格禁止。”路易斯说,“要是有修女看到们怎办?”
“软蛋。”
“那里面有多少头小牛犊?”冬迭南问。
“哎哟,个青天,”贝克朗叫道,“你真是个滑稽鬼哦,你还以为头牛是个工厂吗?这得马上讲给特丽丝听。哎哟,哎哟。”
“修女伊梅尔达能帮您。”路易斯说。
“不,是说,她洗是哪儿?脸吗?”
“是啊,还有手。”
“还有脚吧?”
“那还没有见到过。”冬迭南说,“女人洗得比男人勤快。不过她们也必须多洗洗。她们变臭起来要快得多。”
冬迭南是怎知道这个?他叔叔是药剂师。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。