假若路易斯把自己剑带过来而不是落在床头柜上,他定会挥起剑来,让这个独臂男人跪到桌子底下,然后飞快地在办公室职员和工人之间跑出去,越过门前那个穿着灰制服、脸惊讶农夫,沿着铁轨跑到冰冷田地里去。
“你不用因为梦见女孩子,身体还有反应而害羞。好。让来看看。”他站起来,路易斯也跟着站起来,颤抖着,就仿佛雨水簌簌地浸透他骨头。
“脱下裤子
“没有犯错误。”路易斯说。
“当然没有。们不是来谈错误。”
小房间窗户安栅栏,门只有扇;这是给不听话工人或被捕获偷袭者安排小单间。
“主要症状是头晕,对不对?”
“不是,”路易斯犹犹豫豫地说,“其实不是。”
该建个,某个时候,最近。
“好吧。”他完全不在乎。路易斯继续说,而且他也不再属于任何青年组织。妈妈插话,说她预见到,从开始就感觉到路易斯在任何组织里都坚持不下来,他实在太行素。
“啊,”劳森吉尔说,“这样话,怎能发展出健康男性品德呢?”路易斯没有给出任何表情;绝不能表现出听懂这个轻佻笑话。
“那些必要成人仪式,对领袖们信任又怎培养呢?”
“亨尼。”妈妈说。博士便沉默是金。他有着宽得非比寻常手关节,上面有金色卷毛,比比二号正在舔它们。
“但你母亲是这说。”
“头晕只有过次。是因为树发出味道。”
“是啊,是啊。”
“种硫黄味道。”
“明白,明白。这没有什可担心。你夜里和平时遗精当然也不用担心。你是个大男孩,差不多快成男人。们在这儿就是男人对男人。”
“他会自己做到。”他说,就好像路易斯根本不在场样。然后他起身去欢迎位身穿着磨损西服苗条男青年,这青年不敲门就走进来,可能是因为他只有条胳膊。他把唯只手伸向路易斯,看上去比在圣罗胡斯教堂更衣室里激动地向蛋头说话那天放松些、自信些。比比二号开始用很低音调嘟哝,耳朵半张开。劳森吉尔说,东克斯先生能过来,实在是很友好。
“只要刻钟时间。”妈妈对路易斯说,递给东克斯份几乎空无物文件夹。
“十分钟。”东克斯带着东弗拉芒口音说,唯那条胳膊友好地牵着路易斯走。劳森吉尔眨眨眼睛。
在墙上挂着公告和标语间会谈室里,东克斯说:“坐下吧。别拘束。不会咬人。”
张海报以精简而严苛多尔夫·泽布洛克式线条展示个身体正向前倾党卫军成员,他左边袖子上有“弗兰德军团”字样,他机关枪正指向个看不大清蓬头散发、浑身发臭(因为他裹着臭鼬皮)、没牙齿、深色眼睛亚洲游击队员。士兵头盔上方飘舞着面旗子,举旗子是个紧咬着下巴肌肉来自中世纪男人,大概是“捣蛋鬼提尔[352]”,那个弗兰德精神代表人物吧。东克斯手指滑过文件夹中两页纸上打很潦草两行字,赞同地点点头。“明白,明白。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。