"喂,哈里,你损失比小。"加里兹·戴维斯说道,他显然带着大享其乐神态切着史密斯太太做那融成又轻又薄片馅饼;连串灾难也决不会长时间地使黑壤平原人胃口不佳。戴维斯需要用食物来满足他胃口。"估计,土地大约半受到损失,也许还有三分之
礼。虽然基里丧仪承办人能及时地把棺材做好,可是们根本无法把它们从这片烂泥塘里运出来。你们哪位能费心做具棺木?只需要个人跟起游过小河。"
奥罗克两个儿子点点头。他们不愿意看到让大火糟踏过帕迪或公野猪糟踏过斯图尔特。
"们干吧,爹,"利亚姆说道。
拉尔夫神父和多米尼克、奥罗克骑着马,把汽油桶拖在后面来到小河旁,游过去。
"有件事,神父!"多米尼克喊道。"咱们用不着在这该死泥地上挖个大坟坑!老玛丽为迈克尔后院修大理石墓穴时候,常常想,为这个窝囊废她也太有点儿破费。可是,假如她眼下就在这儿话,会吻她!"
"对极啦!"拉尔夫神父喊道。
他们把汽油桶绑在铁皮下面,边绑六个,将帆布蒙在上面,捆紧,用绳子把它们套在游水而过、筋疲力竭牵引马岙上。那绳子最终会拉着这筏子走。多米尼克和汤姆跨着那两匹大牲口,在德罗海达侧岸边和制高点上停停,回头望着。这时,那些人仍然孤立无援地钩住那只临时拼凑而成筏子,往岸边推着,猛地推进河中。牵引马开始举步。当筏子漂起来时候,汤姆和多米尼克尖声吆喝着马。筏子跳动颠簸得十分厉害,但是它浮动着,有足够时间把它平平安安地拉过来。与其把这个临时凑成筏子拆散,倒不如不拆散,索兴让两位驭手赶着他们马顺着通向大宅路走下去。铁皮在汽油桶上颠动比没有汽没桶垫着要好得多。
在通往堆满羊毛包剪毛棚侧大门前有道大坡,于是,他们便把筏子和它所载运东西放进间柏油味、汗味、羊毛脂味和粪便臭气味冲鼻大屋子里。明妮和凯特裹着油布雨衣从大宅到这边来守第班灵。她俩分别跪在铁棺材架两侧,念珠串在咔咔地响着,念经声调抑扬顿挫。她们很清楚,得不遗余力地追念死者。
邸宅里面挤满人。邓肯·戈登从伊奇-乌伊斯奇来,加里兹·戴维斯从奈仁甘来,霍里·霍怕顿从比班-比班来,伊登·卡迈克尔从巴因拉来。老安格斯,麦克奎恩搭辆当地货车,和汽车司机挤在起到基坦克;在那里,他向哈里·高夫借匹马,并且和他起骑马赶来。条路走不适,他们便再换条路,足足在烂泥浆地走200英里。
"饥肠响如鼓,神父。"七个人在小餐厅里坐定,吃起肉片腰子馅饼之后,哈里教士说道。"大火在那里从这头烧到那头,几乎没剩下只活着羊和绿色树。只好说,前几年年景不错,真是幸运啊。再重新进货还付得起钱。要是雨能继续下话,草地会很快恢复起来。不过,神父,但愿老天爷保佑而们在下个十年中避免另次天灾吧,因为不会再有积蓄对付另次天灾。"
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。