“跟起冲下这个山坡,你就没事,”劳里建议。
路上不见行人,平滑倾斜公路诱惑地摆在她面前,使她不可抗拒,乔于是直冲而下,不会便把帽子和梳子跌掉,发夹也落地,劳里先跑到目标,为自己成功地理好情绪而感到十分满意,只见他阿特兰特气喘吁吁,乱发齐飞,眼睛闪闪发亮,双颊绯红,脸上不快之色早已消失得干干净净。
“真想变匹马儿,那就可以沐浴在这清新空气中尽情驰骋而不用气喘吁吁。这跑步真是太棒,但看弄成什样子。去,把东西捡起来,就像小天使样,你本来就是嘛,”乔说着坐到河岸边棵挂满绯红叶子枫树下面。
劳里慢悠悠地去收拾丢落东西,乔束起辫子,只望这当儿千万不要有人走过,撞见她这副狼狈样子,但个人恰恰走过来,此人不是别人,正是梅格。
个哄人专家。”“谢谢,请说吧。”“嗯,把两篇故事交给位报社编辑,他下个星期就答复,”乔向她密友耳语道。
“好个马奇小姐,著名美国女作家!”劳里叫道,把自己帽子向空中抛,然后接祝这时他们已走到城郊,两只鸭、四头猫、五只鸡和六个爱尔兰小童见状全都大乐不已。
“小声!敢说这不会有什结果,但总要试试才会甘心。不想让其他人失望,所以只字未提。”“你定得偿所愿。嘿,乔,现在每天出笼文章有半数是垃圾,跟它们比,你故事堪称是莎士比亚大作。看到你大作印在报上该多有意思!们怎能不为们女作家而感到自豪?”乔眼睛闪闪发亮。劳里相信她,她心里感到甜丝丝,而朋友赞扬总是比打报上吹捧自己文章还要动听。
“你秘密呢?公平交易,特迪,否则再不会相信你,”她说,试图把因劳里鼓励而燃起巨大希望打消掉。
“说出来或者会尴尬,但并没说要保密,所以要说,但凡知道星半点好消息,如果不告诉你心里就不会舒坦。
知道梅格手套在哪儿。”
“仅此而已?”乔失望地说。劳里点点头,高深莫测地眨眨眼睛。
蛊“已经足够,说出来后你自然会明白。”“那,请说吧。”劳里俯下身,在乔耳边悄悄说几个字,乔神色随即变得十分古怪。她诧异万分地呆站着,忿忿地瞪他会儿,又继续往前走,厉声问道:“你怎知道?”“看到。“在哪?”“口袋。”“直都是?”“对,是不是很浪漫?”“不,叫人恶心。”“你不喜欢吗?”“当然不喜欢。这种事荒唐透顶,是不允许。啊呀!梅格会怎说?”“你不能告诉任何人,请注意。”“并没许诺。”“你早就明白,而也相信你。”“嗯,目前不会说出去,但恶心死,宁愿你没告诉。”“以为你会高兴呢。”“高兴别人来把梅格夺走?想得真美!”“等到也有人来把你夺走时,你心里就会好受点。”“倒要看看谁敢,”乔恶狠狠地叫道。
“也样!”想到这种情景,劳里抿着嘴暗笑。
“认为悄悄话和性格格格不入,听你话后脑蛊子里乱糟糟,”乔有点忘恩负义地说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。