往事尚依稀;
诗稿仅存半,故事没边际,
冷冷热热,信件也少正经意,
任性孩子写日记,
而今斑驳青春期;
心知,哦,快乐小妈妈!
你当听见,妙曼摇篮曲,
节拍轻柔如夏雨。
“乔"名字刻在下只,漫漶又潦草,
箱内乱糟糟,
细心叠放,巧手如裁,
收藏丰赡,
把和平生活记载——
馈赠与听话男孩与女孩。
件婚礼服,纸婚姻书。
四个小名字分刻在箱盖,
由幼稚手儿刻出来,
箱子底下存放着
快乐往事
嬉戏于斯,童稚相无猜,
与门上天使为邻;
监狱般痛苦,
囚不住你无悲歌声,
洁净无纤尘,
热泪常涤洗,
纤手爱抚勤。
死神认你作圣徒,
神性超然绝凡尘。
没说什。假如那时说,卿会回答-好-吗?”“不知道。恐怕不会说。那时点心思也没有。”“哦!不相信。它睡着,直到那可爱王子穿过树林,将它弄醒。啊,是-DieersteLiebeistdiebeste,,可是不应那样企盼。”“是,初恋确实最珍贵,所以你就知足吧,因为从来没有另外恋爱。特迪只是个男孩,很快就打消掉他幻想,”乔说。她急于纠正教授错误。
“好!那就满足。确信你给全部爱。等待那长时间,卿会发现,变得自私,教授夫人。”“喜欢那个称呼,”乔叫着,为她新名字高兴,”现在告诉你,正在最需要你时候,是什使你终于来到这里?”“是这个。”巴尔先生从背心口袋里掏出张揉皱小纸片。
乔打开纸片,神情非常羞怯,因为那是她自己向家诗歌报投稿件之,说明她偶尔尝试投稿。
“那怎使你来呢?”她问。她不明白他意思。
“偶然发现。从那些名字和缩写署名知道它。
此身孤寂,
仔细听,如泣如诉悲凉意——
“当被爱,爱情宁有期?”
声声滴落夏雨季。
贝思!这只箱差刻有你名,
破损教科书,无头玩偶,
不再说话飞鸟与走兽;
还有来自童话世界泥土,
曾有年轻脚丫上面走。
未来梦已远,
只袖珍鞋,绺婴儿发。
第只箱子里没有玩具足可夸,
它们被取走,
虽旧复可嘉,
另有小梅格玩着它。
倾听悦耳之节拍,
击打在屋顶上,
那是夏雨嗒嗒地落下来。
“梅格"刻在第只箱,光滑又明白。
深情往里看,
无边哀情中们默然拾掇,
神龛中你遗物如圣——
银玲不再摇响,
你小帽,临终犹戴头顶,
还有永寂凯瑟琳,依然美丽,
诗中有小节似乎在召唤。读读找到它吧。看着你别踩到水里。”乔服从。她匆匆浏览着诗行。她诗命名为——在阁楼上四只小箱排成排,尘土使之褪色,岁月使之损坏,很久以前把它们做成又填塞,昔日小主人而今都向青春迈。
四把小钥匙并排挂,
褪色丝带曾经漂亮又鲜艳,
满心欢喜系上绸丝带,
那是好久好久以前个下雨天。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。