他边把淡黄色背心两端拽拽整齐,边转向斯蒂芬,说:
“金赤,起码得喝上三杯,不然你就应付不,对吧?”
“既然都等这久,”斯蒂芬无精打采地说,“不妨再等阵子。”
“你挑起好奇心,”海恩斯和蔼可亲地说,“是什似非而是怪论吗?”
“瞎扯!”勃克·穆利根说。“们早就摆脱王尔德和他那些似非而是怪论。这十分简单。他用代数运算出,哈姆莱特孙子是莎士比亚祖父,而他本人是他亲爹亡灵。”
“趴下,老兄。放老实点儿,老兄。”
海恩斯问道,
“这座塔,你们交房租吗?”
“十二镑,”勃克,穆利根说。
“交给陆军大臣,”斯蒂芬回过头来补充句。
斯蒂芬把它拾起来戴上。海恩斯从门道那儿喊他们:
“你们来吗,伙计们?”
“准备好,”勃克·穆利根边回答边朝门口走去。“出来吧,金赤,你大概把们剩都吃光吧。”
他认头,面迈着庄重脚步踱出去,面几乎是怀着悲痛,严肃地说:
“于是他走出去,遇见巴特里[85]。”
口气,把手搭在斯蒂芬胳膊上。
“也罢,金赤,”他说。
他猛地改变语调,加上句:
“千真万确,认为你说得对。除此之外,他们什也不称。你为什不像这样作弄他们呢?让他们统统见鬼去吧。咱们从这窝里出去吧。”
他站起来,肃穆地解下腰带,脱掉浴衣,认头地说:
“什?”海恩斯说着,把指头伸向斯蒂芬。“他本
他们停下步来,海恩斯朝那座塔望望,最后说:
“啊,冬季可阴冷得够呛。你们管它叫作圆形炮塔吧?”
“这些是比利·皮特[86]叫人盖,”勃克·穆利根说,“当时法国人在海上[87]。然而们那座是中心。”
“你对哈姆莱特有何高见?”海恩斯向斯蒂芬问道。
“不,不,”勃克·穆利根烦闷地嚷起来,“托巴斯·阿奎那[88]也罢,他用来支撑自己那套五十五个论点也罢,都甘拜下风。等先喝上几杯再说。”
斯蒂芬把木手杖从它搭着地方取来,跟在他们后面走出去。当他们走下梯子时,他就拉上笨重铁门,上锁。他将很大钥匙放在内兜里。
在梯子脚下,勃克·穆利根问道:
“你带上钥匙吗?”
“带着哪,”斯蒂芬边说边在他们头里走着。
他继续走着。他听见勃克·穆利根在背后用沉甸甸浴巾抽打那长得最高羊齿或草叶。
“穆利根被强剩下衣服[81]。”
他把兜儿都掏空,东西放在桌上。
“你鼻涕布就在这儿,”他说。
他边安上硬领,系好那不听话领带,边对它们以及那东摇西晃表链说着话,责骂它们。他把双手伸到箱子里去乱翻气,并且嚷着要块干净手绢。内心苛责。天哪,咱们就得打扮得有点特色。要戴深褐色手套,穿绿色长统靴。矛盾。自相矛盾吗?很好,那就是要自相矛盾[82]。能言善辩[83]玛拉基。正说着当儿,个黑色软东西从他手里嗖地飞出来。
“这是你拉丁区[84]帽子,”他说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。