工长沉吟片刻。
“们能办到,”他说,“每隔三个月让他跟
每逢噪音间歇当儿,他就乖巧地插上言半语,并在遍体斑痕木桌上,麻利地面起图样。
钥匙议院[27]
“您瞧,是这样,这儿有两把十字交叉钥匙[28]。再加上个圈儿,字号写在这儿:亚历山大·凯斯,茶叶、葡萄酒及烈酒商什。”
对他业务,最好不要去多嘴多舌。
“参议员,您自己晓得他要求。然后在上端,把钥匙议院这几个铅字排成个圆圈。您明白吧?您不觉得这是个好主意吗?”
布卢姆先生将剪报放在南尼蒂先生写字台上。
“打扰您下,参议员,”他说,“这条广告是凯斯,您还记得吗?”
南尼蒂对着那则广告沉吟片刻,点点头。
“他希望七月里登出来,”布卢姆先生说。
工长把铅笔朝剪报移动。
工长没有答话。他只在纸角上潦潦草草地写上“付排”二字,并对排字工人打个手势。他声不响地从肮脏玻璃隔板上面把稿纸递过去。
“好,谢谢啦,”海因斯边说边走开。
布卢姆先生挡住他去路。
“假若你想领钱,出纳员可正要去吃午饭哪,”他说着,翘起大拇指朝后指指。
“你领吗?”海因斯问。
工长把挠个不停手移到下肋部,又悄悄地挠着那儿。
“这个主意,”布卢姆先生说,“是从钥匙议院得来。您晓得,参议员,是曼克斯议会。这暗示着自治。从曼岛会引来游客,您瞧,会引人注目。您能办得到吗?”
也许可以问问他“voglio”[29]这个字该怎样发音。可要是他不晓得,那只不过是把他弄得很尴尬而已。还是不要问为好。
“们能办到,”工长说,“你有图案吗?”
“可以弄来,”布卢姆先生说,“基尔肯尼家报纸上登过。他在那儿也开家店。跑趟去问问他就是。喏,您可以那办,再附上小段,引起注意就成。您知道通常写法是:‘店内经特许供应高级酒类,以满足顾客多时愿望’什。”
“等等,”布卢姆先生说,“他想改动下。您知道,凯斯,他想在上端再添两把钥匙。”
这噪音真讨厌。他听不见啊,南南。得有钢铁般神经才行。兴许他能理解意思。
工长掉过身来,好耐着性子去倾听。他举起只胳膊肘,开始慢慢地挠他身上那件羊驼呢夹克腋窝底下。
“就像这个样子,”布卢姆先生在剪报上端交叉起两个食指比划着。
让他首先领会这点。布卢姆先生从他用指头交叉成十字上斜望过去,只见工长脸色灰黄,暗自思量他大概有点儿病。那边,恭顺大卷筒在往轮转机里输送大卷大卷印刷用纸。铿锵锵、铿锵锵地闹腾吧。那纸要是打开来,总得有好几英里长。印完之后呢?哦,包肉啦,打包裹啦,足能派上千零种用场。
“唔,”布卢姆先生说,“赶快去,还来得及。”
“谢谢,老伙计,”海因斯说,“也去领。”
他急切地朝《自由人报》编辑部奔去。
曾在弥尔酒店里借给他三先令。已经过三个星期。这是第三回提醒他。
们看见广告兜揽员在工作
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。