著名父亲迪达勒斯先生将他那填满干烟叶烟斗撂在旁。
“原来如此,”他说,“时还没悟过来指是谁呢。听说他交朋友都是精心挑选。你新近见到过他吗?”
他见过。
“今天还和他道痛饮过美酒哩,”利内翰说,“城里穆尼酒馆和海滨上[47]穆尼酒馆。凭着在诗歌上努力,他拿到笔钱。”
他朝着褐发女侍那被茶水润湿嘴唇——倾听着他说话嘴唇和眼睛,露出微笑:
“只狐狸遇见只鹳。狐狸对鹳说:‘你把嘴伸进喉咙,替拽出根骨头好不好?,”[46]
他徒然地用单调低沉声音讲这段。杜丝小姐把脸掉向旁边那杯茶。
他叹口气,自言自语他说:
“哎呀!啊唷!”
他向迪达勒斯先生致意,对方朝他点点头。
“博伊兰先生找来着吗?”
他问。她回答说:
“肯尼迪小姐,在楼上时候博伊兰先生来过吗?”
肯尼迪把第二杯茶端稳,两眼盯着书页,用小姐式腔调回答她这句问话:
“没有,他没来过。”
康。但是俗话说得好,久而久之,前兆终究会应验。是啊。是啊。”
是啊。他把小撮细丝,她处女发,她人鱼发[39],塞进烟
斗里。碎屑。小绺。沉思。缄默无言。
谁都不曾说片言只语。是啊。
杜丝小姐边快活地打磨着平底大酒杯,边颤悠悠地唱起来:
“爱琳””精英们都洗耳恭听。包括都柏林最有才华新闻记者兼编辑、堂堂饱学之士休·麦克休,和那位生在荒芜多雨西部、以奥马登·伯克这动听称呼闻名少年吟游诗人。[49]”
过会儿,迪达勒斯先生举起他那杯兑水威士忌。
“那定挺逗趣儿,”他说,“明白。”
他明白。他饮着酒。眼睛里露出眺望远处哀伤之山[50]神色。他将玻璃杯撂
“位著名儿子向他著名父亲问候。”
“你指是谁呀?”迪达勒斯先生说。
利内翰极其和蔼地摊开双臂。谁呀?
“能是谁呢?”他问,“你还用得着问吗?是斯蒂芬,青年‘大诗人’呀。”
干渴。
肯尼迪虽听见,却连抬也不抬下她那小姐派头目光,继续读下去。利内翰那圆滚滚身躯绕着放三明治钟形玻璃罩走圈。
“闷儿!谁在那个角落里哪?”[43]
肯尼迪连睬都不曾睬他眼,可他还是试着向她献殷勤,提醒她要注意句号。教她光读黑字:圆圆0和弯曲S。[44]
辚辚,轻快二轮马车辚辚。
金发女侍看着书,连睬都不睬。她不屑顾。当他凭着记忆用没有抑扬腔调呆板地背诵浅显寓言[45]时,她还是不屑顾:
噢,艾多洛勒斯,东海女王![40]
“利德维尔先生今天来过吗?”
利内翰走进来。利内翰四下里打量着。布卢姆先生走到埃塞克珀桥跟前。是啊,布卢姆先生跨过那塞克斯桥[41]。得给玛莎写封信。买点信纸。达利烟店。那里女店员挺殷勤。布卢姆,老布卢姆。稞麦地开蓝花[42]。
“吃午饭时候他来过,”杜丝小姐说。
利内翰凑近些。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。