历史
独步逍遥 > 尤利西斯 > 第三章 注释

第三章 注释(5 / 11)

[106]原文为爱尔兰语。

[107]达尔卡相斯家是中世纪爱尔兰芒斯特王族。

[108]阿瑟・格里菲思(18721922),爱尔兰政治家,爱尔兰自由邦第任总统(1922)。原在都柏林当排字工人。八九九年创办以争取爱尔兰民族独立为主旨周刊《爱尔兰人联合报》。九0五年他组织爱尔兰民族主义政党新芬党,次年将报纸也易名《新芬》;新芬是爱尔兰语SinnFein音译,意即“们自己”,也就是要建立“爱尔兰人爱尔兰”。见第章注[34]。

[lO9][]内句子系根据本书海德九八九年版(第36页第15至16行)补译。A・E・即爱尔兰诗人、评论家、画家乔治・威廉・拉塞尔(1867-1935),他是当时健在爱尔兰文艺复兴运动指导者之。曾与叶芝、约翰・埃格林顿等人道出版《爱尔兰通神论者》杂志,使用AEON(伊涌,参看第九章注[49])这笔名。有次,被误排为A

[92]这是当时流行于巴黎种内容轻松周刊。

[98]当时巴黎流行种内容轻松杂志《红短裤生活》。法语“红短裤”(CulotteRouge)又为“营妓”俗称。

[94]这里,斯蒂芬回忆起当天早晨勃克・穆利根对他说话。下半句是“跟你有任何往来”,见第章注[16]及有关正文。

[95]摘自爱尔兰流行歌曲作家珀西・弗伦奇(18541920)所作《马修・汉尼根姑妈》歌。原歌中“穆利根”作“汉尼根”。

[96]原文为意大利语。

约・出埃及记》第16章第3节有“在埃及,们至少可以围着肉锅吃肉”语。

[82]原文为法语。

[83]原文为法语,系模仿法国国王路易十四世“朕即国家”语气,含有嘲讽意。

[84]、[85]原文为法语。

[86]高隆班,见第二章注[31]。

[97]-[100]原文为法语。布列塔尼是法国西北部同名半岛上规划区。

[101]绿妖精是苦艾酒俗称,白色指牛奶。

[102]原文为巴黎俚语。照字面上翻译则是“来半赛蒂耶”。赛蒂耶是古代法升。赛蒂耶约合两加仑。

[103]、[104]原文为法语。

[105]原文为拉丁文,指饭后甜食。

[87]圣菲亚克是守护园艺圣徒,生于爱尔兰,六七0年左右死于法国。

[88]约翰・邓思・斯科特斯(约1266-1308),生于苏格兰经院派神学家,是丹奥卡姆(见本章注[54])之师,主张尽可能把信仰和理性结合起来。

[89]“针毯般三脚凳”,原文作creepystools,苏格兰教会里信徒忏悔时坐三脚凳。

[90]纽黑文是英格兰东部位于乌斯河口城镇,面临英吉利海峡,是斯蒂芬往返法国时必经口岸。

[91]原文为法语。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
凡人修仙之仙界篇全文免费阅读,讲述韩立叱咤仙界的故事,一个凡人小子修仙的不灭传说。没有看过前传《凡人修仙传》的书友可以先去看看,不过也并不影响本书的阅读体验。
最新小说: 沉默的永和轮 穿成虫族对照组的渣雄虫 遗世话晴秋 oh~这该死的兄弟情 我养的纸片人超好氪 嫁了一个老皇帝 平生相见即眉开 维持女配的尊严 谨遵医嘱 未完成的手稿