[128]伊丽莎白时代舞台上,女角概由男童扮演。莎士比亚死后四十四年(1660),英国舞台上才初次由女演员扮演(奥瑟罗)中苔丝狄蒙娜。
[129]男童指年轻时代莎士比亚。
[130]据丹麦文学史家、文学批评家乔治・布兰代斯(1842-1927)《威廉・莎士比亚》(伦敦,1898)第10页,安未婚先孕,所以女方急于成婚。她与莎士比亚结婚后不足六个月就生大女儿苏姗。
[131]“从心所欲”,见《十四行诗》第143首末行。
[132]“安自有她办法”,原文作Annhathaway,与莎士比亚妻子姓名安・哈撒韦(AnnHathaway)是双关语。
[l18]公元前三九九年苏格拉底被控为“不敬神”。苏格拉底不服,进行申辩,然而法庭仍以微弱多数票判处他死刑。友人劝他逃跑,但他说,判处虽违背事实,但这是合法法庭判决,遂服下狱卒交给他毒药死去。
[119]罗拉德派是英人对威克里夫派人谑称,意为喃喃祈祷者。威克里夫(约1330-1384)是英国神学家,他倡导非正统教义和社会理论是十六世纪宗教改革运动先声。二八0年左右,威克里夫与牛津大学些同事成立最早罗拉德派。三九九年曾被当作异端分子镇压。这里指托马斯・威廉・利斯特(见本章注[l])。他是个罗拉德派和公谊会教徒,不信天主教,因而公众对他存着戒心。
[120]《撇下姑娘》是爱尔兰小说家、歌词作家塞缪尔・洛弗(1797-1868)所作歌曲。
[121]指伦敦,参看第三章注[161]。
[l22]莎士比亚最早长诗《维纳斯与阿都尼》(1593)第0四六至0四八行有关于地震描绘。五八0年英国发生过大地震,当时莎士比亚年十六岁。
[133]“确确,他们该受责难”是奥菲利亚发疯后所唱歌词中句,这里把原歌中“他们”改成“她”。见《哈姆莱特》第4幕第5场。
[134]“二十岁甜姐儿”原出自小丑唱歌词。由于安与莎士比亚结婚时是二十六岁、这里把原歌中“二十”改成“二十六”。见《第十二夜》第2幕第3场。
[135]“好比是美妙开场白”是麦克白句独
[123]“可怜小兔”(第697行)、“镂饰缰绳”(第87行)、“蓝色窗户”(指眼睛,第482行)均见《维纳新与阿都尼》。
[124]指莎士比亚在家乡与安・哈撒韦谈情说爱事。
[125]凯瑟丽娜是莎士比亚喜剧《驯悍记》中女主人公,霍坦西奥是她妹妹比恩卡求婚者。
[126]《热情香客》(1599)是部诗集,共二十首(或二十首诗),其中四、五首系莎士比业所写。
[127]“男人世界”语出自罗伯特・布朗宁(1812-1889)双诗《相逢在夜间/分手在清晨》(1845)中后者。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。