[223]约翰・朗德父子公司是十九世纪英国家出名钢刀器具制造厂。
[224]简称狗收容所。参看第六章注[16]。
[225]“高涨到极点”,原文为拉丁文。下文中希拉,与埃米特未婚妻萨拉发音相近,是爱尔兰雅称。索伊玛斯・麦克马纳斯夫人(笔名艾斯纳。卡贝莉,18661902)写过《希拉,心爱》诗,其中描述人格化希拉怎样翘盼那“用忧患赢得快乐”。
[226]克隆土耳克公园位于都柏林东郊二十二英里处。
[227]实际上萨拉・柯伦是八0六年(罗伯特・埃米特死后3年)嫁给亨利・斯特金上尉(约17811814),他并不是牛津大学毕业生。
,塞缪尔・洛弗在《圣帕特里克诞生》诗中写道:位马尔卡希神父建议说,与其为八或九闹分裂,不如合并。于是八加九得出十六这个数字。
[214]这里是夸张说法。在都柏林,警察标准身高是五英尺九以上。
[215]律师,原文是意大利语。帕格米米是把意大利作曲家尼克洛・帕格尼尼(17871840)姓改得诙谐,mimi(米米)拼法近似意大利语mimo(滑稽演员)。
[216]暗指爱尔兰有三十二个郡。
[217]原文为作者杜撰(拉丁文)学名。
[228]这图案是由个骷髅和两根交叉枯骨组成,以象征死亡。
[229]阿尔比安是古时对英格兰诗意称呼。
[230]旧时英帝国军队中印度土著兵,只要违抗命令,便律被处以极刑。
[231]《悄然抹
[218]霍赫是德语hoch、邦在是日语八)寸1音译。意思均为万岁。艾尔珍是匈牙利语eljen,吉维奥是塞尔维亚-克罗地亚语zivio音译,意思分别为祝他长寿和祝你长寿。钦钦是洋径滨英语chinchin音译,意为向你致敬。波拉・克罗尼亚是现代希腊语pollakronia音译,意即长寿。希普希普(hiphip)是美国人集体喝采欢呼声,意译为嗨,嗨。维沃是法语vive音译,意思是万岁。安拉(Allah)是阿拉伯语,即伊斯兰教真主。哎夫维瓦是意大利语evviva音译,是欢呼声,意译为:“万岁!”或“好哇!”
[219]安吉莉卡・卡塔拉尼(17801845),意大利女高音声乐家。其音域以能够达到高出中央c三个八度著称(般女高音音域在两个八度以内)。她音域令人联想起童音歌手或阉歌手。
[220]尼科罗・加布里尼・林齐(13131354),古罗马护民官和改革家。三四七年他领导场g,m,成功地把贵族统治阶层赶下台,进行政治改革。
[221]皮普是Pippi音译,两个p字,令人联想到ParishPriest(教区神父)首字。
[222]原文作pot,也作“罐”、“壶”解。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。