[349]索尔塞尔,见第十章注[169]。这里是小写,指厅堂。这段文字系模仿爱尔兰中世纪传奇风格。
[350]盖尔族(凯尔特族支)是从西班牙北部移民到爱尔兰,所以说衣带水,参看第二章注[48]。
[351]撒克逊佬,原文为爱尔兰语。
[352]原文为法语。
[353]纳尔逊于八0年随帕克海军上将率舰队赴哥本哈根。帕克担心他损失过重,发出信号令其撤退。他把已瞎有眼凑在望远镜上,说他看不见旗号,遂继续激战,重创丹麦舰队。
世纪时用盖尔语写成古爱尔兰法律。布里恩是个公断人或仲裁人,而不是近代意义上法官。下文中爱阿尔是爱尔兰古称。
[340]古代以色列人有十二部族(见《旧约・民数记》第1章)。这里把爱尔兰人也凑成十二部族,每个部族充当名陪审员。(1)爱尔兰主保圣人帕特里克。(2)休・马卡尼麦尔(572-598),爱尔兰传说中古王。(s)欧文,二世纪芒斯特王。(4)百战之康恩,参看本章注[50]。(5)奥斯卡,传说中勇士莪相之子,见第九章注[219]。(6)弗格斯,参看第章注[41]。(7)芬恩・麦库尔,参看本章注[275]。(8)德莫特・麦克默罗(?-1171),参看第二章注[80]。(9)科麦克,参看第八章注[196]。(10)圣凯文(?618),爱尔兰基督教传教士,都柏林主保圣人之。(11)卡奥尔特・麦克罗南,传说中武士和诗人,在五世纪后半叶与圣帕特里克谈过话。(12)莪相是芬恩・麦库尔之子。
[341]此语套用《诗篇》第93篇第2节:“上主啊,……从亘古你就存在。”
[342]模仿审判记录与爱尔兰传说文字到此为止。参看本章注[333]。
[343]陌生人指英国入侵者,参看第九章注[20]。
[354]阿瑟・格里菲思,参看第三章注[108]。他组织新芬党方针之就是公布这样条法律来在世界舆论“法庭”上控诉英国。
[355]他们,指英国;syphilisation是杜
[344]d妇指爱尔兰小邦布雷夫尼大公奥鲁尔克之妻,姘夫指另小邦伦斯特麦克默罗王。麦克默罗王与奥鲁尔克之妻姘居,导致英国人入侵爱尔兰,参看第二章注[80]。
[345]这种判决书附带条件是:六星期内无异议方能生效。
[346]指《国家警察时报》,是八四六年在纽约创刊周报。八七九年爱尔兰移民理查德・凯尔・福克斯(死于1922)接手该报以来,开始刊登社会丑闻和宣扬,bao力故事。
[347]这是狂欢节时玩种游戏,投掷小木环去套住桩子者,能获得奖品。
[348]这里套用当时首流行歌曲词句。写个歌手头发受到女友和威尔士亲王以及动物园头老猩猩致赞扬,他们异口同声他说:“瞧那头发。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。