历史
独步逍遥 > 尤利西斯 > 第十四章 注释

第十四章 注释(13 / 17)

[320]帕拉桑为古波斯长度名,帕拉桑约合五公里半。“他们……桑”语出自希腊历史学家色诺芬《远征记》(参看第章注[14])。

[321]《斯……兵》是珀西・弗伦奇首滑稽歌曲题目。

[322]原文作apostates’creed(背弃教义),与Apost1es’Creed(《使徒信经》)发音相近。

[323]在九0四年,都柏林市店铺于晚间十点钟打烊。

[324]“……啦”,原文为法语,是法国首黄色小调首句。

[310]“凭着……杯!”原文为拉丁文。帕图拉和珀滕达均为罗马女神,前者司生育,后者司丧失贞操。“现在们应该干杯!”是贺拉斯《颂歌》第37首首句。

[311]原文为拉丁文,指真正旅客。在英国,星期日酒店不开业,只供应酒给那些能“证明”自己是未能在途中吃喝旅客。

[312]蒂莫西・奥布赖恩爵士在都柏林开家酒店,他绰号叫“打扁碎嘴子骑士”。店里酒杯是打扁,故供应酒量不足。

[313]亨利・内维尔(1822-1890),英国演员。

[314]指斯蒂芬,因为他穿黑服,戴软帽,打扮得像个牧师。

老夫妇》中对白头借老夫妇。

[301]克娄泽是十三世纪至十九世纪中叶德国和奥地利通行种小铜币。

[302]希律,参看第八章注[213]。

[303]三十日连续弥撒系为死者而做。《耶利米哀歌》是《旧约》中卷,哀悼公元前五八六年巴比伦军队蹂躏耶路撒冷和圣殿之事。此处泛指哀歌。

[304]“你……美国”,这里套用英国哲理诗人约翰・多恩(1572-1631)哀歌《上床》。原词为:“哦,美国!发现新大陆。”

[325]“英……福”,指下文中所开列“啤酒……主教”,见本章注[330]。

[326]“擂……嘭”,原文为法语,是“……啦”(见本章注[324])后面句子。

[327]女装帧家指叶芝两个姐妹莉莉和伊丽莎白。当时伊丽莎白在经营邓恩。埃默出版社,参看第章注[57]。

[328]“肃静!”原文为拉丁文。

[329]这是乔治・F・鲁特在美

[315]原文为拉丁文。这是神父做完弥撒后念经文。圣子后面省略:“及圣神”。

[316]冤大头,指斯蒂芬。

[317]登齐尔巷小伙子们是都柏林人对“常胜军”(参看第二章注[81])俗称。

[318]以撒是希伯来族长,系对犹太人蔑称,这里指布卢姆。

[319]原文为法语。

[305]琐罗亚斯德,参看第章注[128]。

[306]“你从……奶”,原文为德语。

[307]参看《麦克白》第:幕第5场中麦克白夫人独白:“它充满太多人情乳汁。”

[308]潘趣,见第六章注[149]。

[309]“迦……蜜”,参看本章注[82]。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
凡人修仙之仙界篇全文免费阅读,讲述韩立叱咤仙界的故事,一个凡人小子修仙的不灭传说。没有看过前传《凡人修仙传》的书友可以先去看看,不过也并不影响本书的阅读体验。
最新小说: 沉默的永和轮 穿成虫族对照组的渣雄虫 遗世话晴秋 oh~这该死的兄弟情 我养的纸片人超好氪 嫁了一个老皇帝 平生相见即眉开 维持女配的尊严 谨遵医嘱 未完成的手稿