历史
独步逍遥 > 尤利西斯 > 第十四章 注释

第十四章 注释(14 / 17)

[350]原文为法语。

[351]芷茴香籽儿向被用来掩盖酒气。

[352]“汉子”和“漂亮姑娘”,均出自理查德・黑德《恶棍喜赞共闯江湖姘头》首段,参看第三章注[162]。

[353]音译为维纳斯。潘狄莫斯,维纳斯是古代意大利女神,司肉欲。潘狄莫斯意思是“在切人当中”。

[354]原文为法语。

[340]指吉尼斯公司出产烈性黑啤酒。因该公司老板之阿迪劳恩勋爵而得名,参看第五章注[45]。

[341]布卢姆随身携带土豆(参看第四章注[4]),据传这样就可以避免患风湿病。

[342]拉普兰是北欧地区,大部分在北极圈内。这里则泛指世界尽头。

[343]“交出来”,参看第十二章注[38]。

[344]“瞧那头发”,参看第十二章注[348]。

国南北战争时期所作进行曲《沙沙、沙沙、沙沙》合唱首句,只是把原词中“前进”(marching)改成发音相近“干渴”(parching)

[330]这是模仿亚历山大・蒲柏(1688-1744)长篇讽刺诗《夺发记》(1714)中词句。原词为“粉扑、香粉、美人斑、《圣经》、情书”,这里改为八项,每项均以B字起头,号称“英国八福”,“八福”是耶稣在山上宝训中所提到八种有福之人(虚心人、温柔人等),见《马太福音》第5章第3至10节。

[331]、[332]“哪……台”和“只……兰!”均见第八章注[127]。

[333]超人,原文为德语,参看第章注[127]。

[334]指号巴思啤酒,参看本章注[265]。

[355]美国歌曲《无赖》中有“个狂放坏家伙”语。这里把“家伙”改为“姑娘”,用以指布卢姆女儿米莉。

[356]“搂……肢”,出自罗伯特。彭斯《你知道格罗斯上尉下落吗?》诗。

[357]马拉海德路,见第十章注

[345]“苍……生”,参看第十章注[193]。

[346]指斯蒂芬拍给穆利根电文中,引用英国小说家梅瑞狄斯句子,参看第九章注[282]。

[347]意思是:拿起杯子。

[348]“为……子”和“干……酒”,分别出自罗伯特・彭斯诗《快乐乞丐》(1785)和《威利酿造大量麦芽酒》(1789)。

[349]“祝……腾”,苏格兰祝酒词。

[335]原文作ticker,是双关语,俚语中亦作“心脏”解。

[336]这是美国诗人亨利・C.沃克所作《爷爷钟》(1876)末句。这里只引用开头“当老”二字,而略去下面“人死去时候”。

[337]原文为西班牙语。

[338]“瘦母牛”,典出自《创世记》第41章第19节:“有七头又瘦又弱母牛”。

[339]“拉……宝”为查尔斯・麦卡锡所作歌曲题目,也是歌中再三重复句子。指个姑娘与情人幽会时叫他拉下百叶窗。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
凡人修仙之仙界篇全文免费阅读,讲述韩立叱咤仙界的故事,一个凡人小子修仙的不灭传说。没有看过前传《凡人修仙传》的书友可以先去看看,不过也并不影响本书的阅读体验。
最新小说: 沉默的永和轮 穿成虫族对照组的渣雄虫 遗世话晴秋 oh~这该死的兄弟情 我养的纸片人超好氪 嫁了一个老皇帝 平生相见即眉开 维持女配的尊严 谨遵医嘱 未完成的手稿