[87]在《哈姆莱特》第1幕第5场中,父王鬼魂对王子说他“白昼忍受火焰烧
[77]米利是米列西亚爱尔兰语称谓。参看第十二章注[427]。
[78]指穆利根与海恩斯(其父经售用药喇叭根做成泻药,参看第章注[26])站在道,排斥斯蒂芬。
[79]以色列人对东方各王和罗马人屈从,被视为乃是对上帝背叛。《旧约・以斯帖记》第1章第1节和第8章均提及印度王亚哈随鲁事。
[80]何列布(西奈)、尼波与比斯迦这三座山均象征着摩西对以色列子民领导地位,参看第七章注[220]。
[81]哈顿角峰,又名希亭角峰,加利利海以南山区。
菲利普・马辛格尔(15831640)合写出戏剧名。
[68]这里戏谑地改动耶稣对门徒讲话。原话是:“个人为朋友牺牲自己性命,人间爱没有比这更伟大。”见《约翰福音》第15章第13节。
[69]“汝去,照样做之!”这里戏谑地套用耶稣对法律教师说话,耶稣原意是叫这个法律教师像善良撒马利亚人那样以仁慈待自己邻人。见《路加福音》第10章第30至37节。
[70]查拉图斯特拉,见第章注[128]。“法国文学”,亦可译为“法国信”,见第十三章注[102]。
[71]“次好之床”,见第九章注[346]。
[82]天主允许赐给亚伯拉罕子孙迄南乐上被称作“流淌奶与蜜地方”,见《出埃及记》第33章第3节。这里把“蜜”改成“钱”。
[83]这是斯蒂芬梦见他母亲情景,参看第章注[45]及有关正文。
[84]《七十子希腊文本圣经》是现存最古老《旧约》希腊文译本。据传,公元前三世纪左右,从以色列十二支派中各选六人共七十二人,根据希伯来文译出。
[85]“来自穹苍黎明”指耶稣。关于耶稣,《路加福音》第1章第78节有“黎明从穹苍照耀们,对切生活在死亡阴影下人赐与光明”之句。据尼科迪默斯伪经,耶稣复活后西蒙两个儿子从死人中复活,告以耶稣进入地狱,那里黄铜之门便裂开。
[86]塔尔是图利乌斯简称。马库斯・图利乌斯・西塞罗,参看第七章注[54]。
[72]原文为拉丁文。“弟……祷,”这里把弥撒中教徒捐款后神父对众人所说话作改动。原话是:“弟兄们,伏祈全能天主圣父俯纳吾及汝等所作奉献。”
[73]“让……之日”语,系将托马斯・穆尔《让爱琳记住古老岁月》和《申命记》第32章第7节“你当追想上古之日,思念历代之年”合并而成,参看第三章注[146]。
[74]“行邪*”语出自《以西结书》第16章第15节。
[75]“如]……踹踹”语出自《申命记》第32章第15节。那书仑是对上主子民以色列诗意称呼。
[76]参看《旧约・耶利米哀歌》第5首第7、8节:“们祖宗犯罪……们被奴隶不如人辖制。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。