[541]“背后……琴”语出自《少年吟游诗人》,见第十章注[49]。
[542]吉・11,参看第八章注[32]。“严加……大夫”,见第八章注[33]。
[543]“现……啦”,见第十章注[7]。
[544]“好斗牧师”,指马丁・路德(1483-1546)。
[545]“犬儒……西尼”,参看第七章注[256]。
[530]伊阿其阿,即酒神。公元二世纪罗马帝国东部曾出现该隐派。他们崇拜加略人犹大,且著有《犹大福音》等经籍。《圣安东诱惑》中曾提及该隐派《犹大福音》。
[531]该都柏林近卫步兵连队士兵戴蓝帽。
[532]、[533)“谁使命……普?”和“是由于……普”,原文为法语,参看第三章注[67]。
[534]伊利・梅奇尼科夫(18451916),俄国动物学家、微生物学家。曾通过实验证明人类与动物在生理上有接近地方。九0三年用接种办法成功地使类人猿感染上梅毒。
[535]“聪明处女”,参看第七章注[238]。
0]彭罗斯,见第八章注[62]。
[521]在《李尔王》第3幕第4场中,乔装成疯子“可怜汤姆”爱德伽故意把父亲葛罗斯特误认作恶魔“弗力勃铁・捷贝特”。
[522]“……”,原文为拉丁文。见第十章注[201]。
[523]啐,原文为德语。
[524]臀部,原文为梵语。
[546]阿里乌,见第章注[114]。“在厕……痛苦”,见第三章注[26]。
[547]“犯大罪”是双关语,也含有“红衣主教之
[536]罗马百人队长,见第十四章注[158]。
[537]“弄……膜”,参看第十章注[115]。
[538]“心肝儿”,原文为爱尔兰语。前文中“约德尔唱法”,见第十章注[90]。“低沉桶音”和“大本钟”,参看第八章注[38]、[39]。“当狂……际”,参看第十章注[117]。
[539]“当初见……”,见第十章注[151]。
[540]“狗屁!”原文为依地语。
[525]“飞个主教”原是国际象棋中术语。“主教”即“象”,形状为教士帽。作为隐语,此词又指性交时女子体位在上。
[526]《,bao风雨》第3幕第2场中,斯丹法诺不只次地称凯列班(见第章注[22])作“妖精”,此词按字面翻译为“月牛”,也指先天性白痴,此处从朱生豪译法。
[527]“可恶……们!”,原文为依地语。
[528]“他有……父亲”语出自法国作家古斯塔夫・福楼拜(18211880)《圣安东诱惑》(1872)。这是群异教祖师就耶稣出身问题对安东所喊话。
[529]《凯尔斯书》(约于9世纪在爱尔兰米斯郡凯尔斯镇印制拉丁文福音书)中有张图给圣母玛利亚画两只右脚,小耶稣则有两只左脚,遂成为俚语。“有两只左脚”意指不适当。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。