[557]“吃喝玩乐吧”语出自《路加福音》第12章第19节。下文中教士,指斯蒂芬。
[558]安德鲁斯公司是都柏林家出售酒类和食品杂货店铺。这里,布卢姆在暗示块菌能够起到春药作用。参看本章注[495]。
[559]明妮・豪克(18521929),美国女高音歌剧演员。十九世纪七、八十年代多次去欧洲(包括都柏林)巡回演出,尤以扮演吉卜赛女郎卡门著称。
[560]原文是双关语,也含有“调情”意。
[561]原文为“nes・yo”,钱钟书在《管锥编》(中华书局1979年版)第册第394页《史记。太史公自序》文中,曾用此词来解释“唯唯否否”语:“英语常以‘亦唯亦否’(yesandno)为‘综合答问’(syntheticanswer)。当世名小说(Joyce,Ulysses)中至约成字(nes・yo)则真‘正反并用’……”。
罪”意。大罪共有七样:骄傲、悭吝、迷色、愤怒、嫉妒、贪饕、懒惰。
[548]“不守清规修士们”是十八世纪个爱尔兰律师、政客和知识分子组织(又名“圣帕特里克修会”)。他们穿上修士袍子,仅仅是为吃喝玩乐时更富于情趣。约翰・菲尔波特・柯伦是该“修会”会长,曾写过首与该组织同名诗。见第七章注[183]。
[549]据乔伊斯本人份笔记(今收藏在美国康奈尔大学)所载,这是他经常听他父亲引用首诗。
[550]这首诗是把爱尔兰民谣《内莉・弗莱厄蒂鸭子》第2段略加修改而成。
[551]这是《南方刮来风》中词句,巴特尔・达西(见第八章注[63]及有关正文)曾教过布卢姆之妻摩莉演唱此歌。
[562]在《穿皮衣维纳斯》中,女主人公旺达反复提到受虐狂者塞弗林眼中那种“睡意,或“睡眼惺忪神色”。塞弗林则说旺达是个“好厉害人儿”,见本章注[148].下文中,布卢姆和贝洛分别扮演塞弗林与旺达角色。
[563]指邮局关门后,贴上额外邮资信函可以通过铁路专递。
[564]据《列王纪》(上)第1章,大卫王老迈后,大臣从舒念地方找到个叫作雅比莎少女,让她睡在他旁边,以暖其身。
[565]这里,布卢姆想替
[552]指麦拉斯义卖会,见第八章注[280]
[553]总督,见第十章注[207]及有关正文。
[554]斯文加利是英国漫画家乔治・杜莫里埃所著小说《软毡帽》(1894)中流氓头子,个讨厌而富于音乐天才奥裔犹太人。
[555]共济会(见第五章注[8])分会将成员划为三个等级:学徒、师兄弟及师傅。
[556]丹麦医生尼尔斯・赖伯格、芬森(18601904)于八九三年发现天花患者长时间,bao露于排除光谱紫色端红光之下,可防止脓疱或痘痕形成。他还发明寻常狼疮紫外线疗法。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。