[612]这里把《瑞普・凡・温克尔》和《睡谷传说》情节糅在起,参看第十三章注[146]、[147],瑞普・凡・温克尔以怕老婆出名。他到山谷城打猎,睡二十年,回来后老婆早已死去,他本人也被遗忘多时。
[613]“足……鞋”,参看第四章注[39]及有关正文。
[614]“王八窝”,参看第九章注[491]。
[615]“公鹅”指“男妓”,“母鹅”指“妓女”,参看第十章注[208]。
[616]“雷恩”,参看第六章注[80]。
[602]鲁碧,见第四章注[55]及有关正文。
[603]这是爱尔兰高等法院记录处个部门,主管大法官秘书工作。
[604]狄龙是家拍卖行,见第十章注[123]及有关正文。
[605]“多……士”,原是当天上午乘马车送葬途中西蒙・迪达勒斯用来挖苦吕便・杰话,见第六章注[51]及有关正文。
[606]科恩是犹太人常见姓。科恩牌,意指犹太牌。
是首爱尔兰歌谣,主人公帕迪喝醉酒,把这头驴误当作自己心上人。
[593]圣玛利亚教堂是用都柏林黑石建成,故俗称黑教堂。它位于布卢姆所住埃克尔街南边。
[504]邓恩小姐是博伊兰秘书,见第十章注[81]。
[595]都柏林东北郊有座硫酸工厂。
[596]这里把布卢姆爱称波尔迪冠在法国作家保罗・德・科克姓前面。参看第四章注[58]。
[617]指希腊神话里美少年纳希素斯雕像,他因爱上自己映在水中之倩影而溺死并变为水仙。
[618]汉普顿・利德姆是都柏林家公司,出售
[607]哈伦・拉施德,见第三章注[159]。
[608]在路易十五(17151774在位)统治法国后期,妇女裙裾缩短到露出脚脖子,井时兴穿高跟鞋。但四英寸还是夸张。前文中“玩厌”,原文为法语
[609]据《创世记》第19章,所多玛和蛾摩拉二城,因居民犯鸡*等罪被毁,见第四章注[34]。
[610]曼克斯猫是种无尾家猫,产于英国曼岛,见第六章注[50]。
[611]摩尔是布卢姆之妻摩莉这个名字男性化。
[597]这是特威迪叫卖声,后面省略“四根”二字。见第六章注[38]及有关正文。
[598]指从卡西迪酒店里走出来老妪,见第四章注[35]及有关正文。
[599]“盲青年”,指双目失明年轻调音师,参看第十章注[203]、第十章注[51]及有关正文。
[600]这里把会做生意酒店老板拉里・奥罗克姓做改动,参看第四章注[9]及有关正文。“莱诺”是英国俚语“钱”译音。
[601]根据贝洛・科恩姓名,布卢姆猜测她可能也是犹太人,所以这说。下文中普莱曾茨街,见第四章注[29]。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。