[658]据海德九八九年版(见451页第17行),宁芙台词前有这样句舞台动作:[(表情越来越冷酷,在衣褶间摸索着。)]
[659]指八年帕扬等九名法兰西骑士组成基督教军事团体圣殿骑士团。该团以保卫朝圣者为宗旨,是共济会前身。
[660]这是句咒语,见第十章注[162]。
[661]指铁英藜是由尼姑发明传说,见第八章注[47]及有关正文。
[662]英文中称宝瓶座(摩羯座和双鱼
[648]“你今天所瞧见那样”,暗指当天布卢姆到博物馆去看那里女神雕像有无肛门和阴毛事。
[649]汉密尔顿・朗是都柏林家药房,坐落在胡格诺派教会墓地附近,见第五章注[89]及有关正文。
[650]“犯罪!”原文为拉丁文。参看第五章注[67]。
[651]“支配……手”,见第十章注[301]。
[652]坐牛(约18311890)是美国达科他州特顿印第安人首领。他印第安名为塔坦卡・约塔克,曾领导苏人部落为捍卫在大平原上生存权而斗争。
合编轻歌剧《天皇》(1885)第2幕。
[639]里亚托桥在大运河上,位于都柏林西郊。
[640]“打着……牛崽子”,见第八章注[206],第十四章注[280]及有关正文。
[641]“在高……着”,当天中午在酒吧里,布卢姆曾想起他和摩莉在山顶儿上谈情说爱时看到只母山羊。见第八章注[248]及有关正文。
[642]《境遇迁,情况变》是威廉・琼斯・霍平(18131889)根据大仲马《应邀赴华尔兹舞会》改编独幕喜剧。
[653]特兰奎拉女修道院和迦密山,分别见第八章注[44]、[45]。阿加塔修女(活动时期约公元3世纪)为传说中个基督教圣女,因不肯委身于罗马皇帝戴修斯派任西西里行政长官,受火刑而死。
[654]诺克和卢尔德显圣,分别见第五章注[62]、[61]。
[655]“梦……翔”,这是布卢姆当天上午想起两句诗,见第八章注[168]及有关正文。但引用时把“朦胧”改成“浓郁”。
[656]库姆和下面四句诗,均见第五章注[39]及有关正文。引用时把原诗第行中“玛丽亚”改为“利奥波德”,第二行中“她”改为“他”。
[657]指成语“压垮骆驼背是最后根稻草”。意思是:“凡事稍微做过头,就会前功尽弃。”
[643]每秒三十二英尺,指落体规律,见第五章注[6]及有关正文。
[644]这里指布卢姆从码头上丢给海鸥印有以利亚字样传单,见第八章注[25]及有关正文;第十二章末尾把布卢姆比作以利亚。
[645]前文中曾提到布卢姆在汤姆公司做过职员,见第十二章注[619]及有关正文。
[646]爱琳王号是船名,参看第四章注[64]及有关正文。
[647]参议员南尼蒂当时为排字房工长,见第七章注[25]及有关正文。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。