[188]卡洛是爱尔兰伦斯特省郡,其首府也名卡洛。《跟去卡洛》是都柏林人帕特里克・麦考尔所作首歌曲,颂扬爱尔兰民族英雄费伊・麦克休。奥伯恩(1544-1597)。
[189]佐伊是希腊文“生命”音译,而布卢姆母亲婚前姓希金斯。
[190]麦克太太是都柏林老鸨,她所在红灯区有麦克镇之称。
[191]斯利珀斯莱珀老妈妈是象征爱尔兰“贫穷老妪”之。参看第章注[63]。
[192]梅西雅斯,参看第六章注[159]。
[178]当天早晨布卢姆对摩莉用过“转生”词。下文中“哦,别转文啦!”是摩莉回答。见第四章注[53]及有关正文。
[179]约翰・奥康内尔,见第六章注[134]及有关正文。
[180]科菲神父,参看第六章注[111]。
[181]呐咪内,参看第六章注[112]。下面,神父吟诵是“Dominusvobiscum”(主与尔偕焉),布卢姆却听成是“Jacobs.Vobiscuibs”。“vos”(尔等)为拉丁文。“biscuits”(饼干)为英语。
[182]般乐音都是复音,个复音中,除去基音(频率最低纯音)外,所有其余纯音均是陪音(也作泛音)。
8]对记录法官应称作阁下,而不是陛下。
[169]朗博尔德住在利物浦,该市位于默西河口。
[170]这原是斯威夫特《文雅绝妙会话大全》中语。
[171]“铁……着”,参看第四章末尾。
[172]“姑……软”,参看第十三章布卢姆与格蒂在海滩上萍水相遇场面。
[193]女都,见威廉・布莱克长诗《四天神》。
[194]“耶路……美”,原文为希伯来文,见《雅歌》第1首第9节。
[195]阿帕切是北美西北部印第安人。
[196]沃尔特・雷利爵士,见第九章注[310]。
[183]胜利牌留声机商标是蹲坐在留声机旁倾听音乐只狗,旁边写着:“他主人声音。”
[184]“死亡”,原文作U.P.,参看第八章注[71]。
[185]钥匙议院,见第七章注[27]。
[186]这是曾出入墓穴老鼠,见第六章注[185]及有关正文。
[187]关于汤姆・罗赤福特发明那架显示节目番号机器以及他跳进阴沟检修口救人事,参看第十章注[103][107]及有关正文。
[173]“那……吧,”第七章曾提到海因斯欠布卢姆钱事。
[174]当时在黑岩村有个叫作托马斯・D。菲纽肯大夫,距迪格纳穆居住沙丘有三英里。
[175]“是……听着!”系套用父王鬼魂对哈姆莱特王子所说话,只是把“父亲”改成帕狄・迪格纳穆。见《哈姆莱特》第1幕第5场。
[176]“以扫声音”,见第九章注[473]。
[177]意思是说,缩写《要理问答》并没提到有鬼魂。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。