[168
[158]“私通”,原文为法语。
[159]“上高高绞刑架”,参看第八章注[127]。
[160]指《伊索寓言》中《狗和影子》故事。只叼着肉骨狗看见映在水面上自己影子,便扑过去咬,结果反而把叼肉骨掉到水里。
[161]“温和回答平息怒气”语出自《旧约・箴言》第15章第1节,下半句是:“粗,bao言语激起愤怒。”
[16Z]斯蒂芬这段话中排成五仿部分,原文为拉丁文,系引自《新约・罗马书》第9章第5节,并稍作删节。全句是:“他们是族长们子孙,按照身世说,基督跟他们是同族。”
,位于都柏林西北二十八英里处。九0四年,埃弗拉德上校在这里种二十英亩烟草试验田。
[149]“渐强音”,原文为意大利语。
[150]九0四年六月,日俄战争已打四个月,日本海军显示出威力。德国海军实力则开始对英国海上霸权构成威胁。
[151]“结局变成开端”,系把《仲夏夜之梦》第5幕第1场中昆斯念开场诗第4行做改动。意指尽管南非战争以布尔人于九0二年被迫放弃独立而告终,但在战争过程中布尔方曾给予英军重创,开始动摇大英帝国统治。
[152]古希腊英雄阿戏留除右脚踵外,周身刀枪不入,“阿戏留脚踵”即“致命弱点”代用语。萧伯纳是第个把爱尔兰比作英国“阿戏留脚踵”,见他为剧本《英国佬另个岛》(1906)所写序言。
[163]“每……z.府”语出自法国哲学家、外交官约瑟・德・迈斯特尔(17531821)《政治组织和人类其他制度基本原则论》(1814)。
[164]“饱经忧患国家”语出自《穿绿衣》,见第三章注[136]。
[165]“血泊桥”,见第十章注[209]。
[166]“七分钟战役”是源于“七年战争”(即17561763普法战争)、“七周战争”(1866,普鲁士对抗奥地利、巴伐利亚等)、“七天战役”(美国南北战争中连续几次战斗)说法,表示仗打得短暂。
[167]斯金纳巷子和奥蒙德市场位于都柏林里奇蒙桥两端,整个十八世纪,那曾是工匠和学徒之间械斗频仍所在。
[153]杰姆斯(吉姆)・马林斯(18461920),爱尔兰爱国志士,自学成才,于八八年当上医学博士,受到巴涅尔推崇。
[154]这里把哈姆莱特王子著名独白中“那正是们求之不得结局”语作改动,见《哈姆莱特》第3幕第1场。
[155]“另外那个人”,指“常胜军”菲茨哈里斯。
[156]达尼曼是爱尔兰俚语,指告密者,典出自杰拉德・格里芬(18031840)通俗小说《同犯》(1829)中仆役达尼・曼。他在男主人默许下谋杀女主人。
[157]丹尼斯和彼得・凯里是亲兄弟,见第五章注[69]。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。